| << 1 Corinthians 13:12 >>
|
 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For now | ἄρτι | arti | 737 | just now | of uncertain origin |
| we see | βλέπομεν | blepomen | 991 | to look (at) | a prim. verb |
| in a mirror | ἐσόπτρου | esoptrou | 2072 | a mirror (i.e. an object for looking into) | from eis and the fut. of horaó |
| dimly, | αἰνίγματι | ainigmati | 135 | a riddle | from ainissomai (to speak in riddles) |
| but then | τότε | tote | 5119 | then, at that time | from the neut. of ho, and hote |
| face | πρόσωπον | prosōpon | 4383 | the face | from pros and óps (an eye, face) |
| to face; | πρόσωπον | prosōpon | 4383 | the face | from pros and óps (an eye, face) |
| now | ἄρτι | arti | 737 | just now | of uncertain origin |
| I know | γινώσκω | ginōskō | 1097 | to come to know, recognize, perceive | from a prim. root gnó- |
| in part, | μέρους | merous | 3313 | a part, share, portion | from meiromai (to receive one's portion) |
| but then | τότε | tote | 5119 | then, at that time | from the neut. of ho, and hote |
| I will know | ἐπιγνώσομαι | epignōsomai | 1921 | to know exactly, to recognize | from epi and ginóskó |
| fully | ἐπεγνώσθην | epegnōsthēn | 1921 | to know exactly, to recognize | from epi and ginóskó |
| just | καθὼς | kathōs | 2531a | according as, just as | from kata and hós |
| as I also | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| have been fully known. | | | 1921 | to know exactly, to recognize | from epi and ginóskó |
| KJV Lexicon βλεπομεν verb - present active indicative - first person blepo  blep'-o: to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αρτι adverb arti  ar'-tee: just now -- this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) εσοπτρου noun - genitive singular neuter esoptron  es'-op-tron:  a mirror (for looking into) -- glass. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αινιγματι noun - dative singular neuter ainigma  ah'-ee-nig-ma: an obscure saying (enigma), i.e. (abstractly) obscureness -- darkly. τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). προσωπον noun - accusative singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward προσωπον noun - accusative singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person αρτι adverb arti  ar'-tee: just now -- this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present. γινωσκω verb - present active indicative - first person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) μερους noun - genitive singular neuter meros  mer'-os: a division or share (literally or figuratively, in a wide application) -- behalf, course, coast, craft, particular (-ly), part (-ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what). τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). επιγνωσομαι verb - future middle deponent indicative - first person singular epiginosko  ep-ig-in-oce'-ko: to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge -- (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επεγνωσθην verb - aorist passive indicative - first person singular epiginosko  ep-ig-in-oce'-ko: to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge -- (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive. | New American Standard (©1995) For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known.King James Bible For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. American King James Version For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. American Standard Version For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known. Darby Bible Translation For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known. English Revised Version For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I have been known. Webster's Bible Translation For now we see through a glass darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. World English Bible For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known. Young's Literal Translation for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:12 Greek NT: Greek Orthodox Church βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι' ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην Latin: Biblia Sacra Vulgata videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum
 Complete Darkly Dim Dimly Face Fully Gain Glass God's Imperfect Mirror Obscurely Partially Present Puzzled Reflection Understand Understood Window
 Complete Dim Dimly Face Fully Gain Glass Imperfect Mirror Part Partially Poor Present Puzzled Reflection Understand Understood Window
 Complete Dim Dimly Face Fully Gain Glass Imperfect Mirror Part Partially Poor Present Puzzled Reflection Understand Understood Window1 Corinthians 13:12 Multilingual Bible 1 Corinthiens 13:12 French 1 Corintios 13:12 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 13:12 Chinese Bible | |
|
| |