1 Corinthians 16:6
<< 1 Corinthians 16:6 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
and perhapsτυχὸνtuchon5177to hit, hit upon, meet, happenfrom a prim. root tuch-
I will stay  2650to remainfrom kata and menó
with you, orē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
even  2532and, even, alsoa prim. conjunction
spend the winter,παραχειμάσωparacheimasō3914to winter atfrom para and cheimazó
soἵναina2443in order that, that, so thata prim. conjunction denoting purpose, definition or result
that you may send me on my wayπροπέμψητεpropempsēte4311to send before, send forthfrom pro and pempó
whereverοὗou3757where (adv. of place)gen. of hos,
I may go.πορεύωμαιporeuōmai4198to gofrom poros (a ford, passage)
KJV Lexicon
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τυχον  verb - second aorist active participle - accusative singular neuter
tugchano  toong-khan'-o:  be, chance, enjoy, little, obtain, refresh...self, + special.
παραμενω  verb - future active indicative - first person singular
parameno  par-am-en'-o:  to stay near, i.e. remain (literally, tarry; or figuratively, be permanent, persevere) -- abide, continue.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παραχειμασω  verb - future active indicative - first person singular
paracheimazo  par-akh-i-mad'-zo:  to winter near, i.e. stay with over the rainy season -- winter.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
προπεμψητε  verb - aorist active subjunctive - second person
propempo  prop-em'-po:  to send forward, i.e. escort or aid in travel -- accompany, bring (forward) on journey (way), conduct forth.
ου  adverb
hou  hoo:  at which place, i.e. where -- where(-in), whither(-soever).
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
πορευωμαι  verb - present middle or passive deponent subjunctive - first person singular
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
New American Standard (©1995)
and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.

King James Bible
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.

American King James Version
And it may be that I will abide, yes, and winter with you, that you may bring me on my journey wherever I go.

American Standard Version
but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.

Darby Bible Translation
But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that ye may set me forward wheresoever I may go.

English Revised Version
but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.

Webster's Bible Translation
And it may be that I shall abide, and even winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.

World English Bible
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.

Young's Literal Translation
and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν καταμενῶ ἢ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι

1 Corinthians 16:6 Hebrew Bible
ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃

1 Corinthians 16:6 Aramaic NT: Peshitta
ܘܟܒܪ ܐܦ ܠܘܬܟܘܢ ܐܩܘܐ ܐܘ ܐܤܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܕܐܢܬܘܢ ܬܠܘܘܢܢܝ ܠܐܬܪ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero

Abide Awhile Bring Forward Journey Order Perhaps Speed Spend Stay Travel Wheresoever Wherever Whichever Whithersoever Winter Yea

Abide Awhile Forward Help Journey Order Perhaps Speed Spend Time Travel Way Wheresoever Wherever Whichever Whithersoever Winter

Abide Awhile Forward Help Journey Order Perhaps Speed Spend Time Travel Way Wheresoever Wherever Whichever Whithersoever Winter

1 Corinthians 16:6 Multilingual Bible

1 Corinthiens 16:6 French

1 Corintios 16:6 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 16:6 Chinese Bible