| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But he who is spiritual | πνευματικὸς | pneumatikos | 4152 | spiritual | from pneuma |
| appraises | ἀνακρίνει | anakrinei | 350 | to examine, investigate | from ana and krinó |
| all things, | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| yet | δὲ | de | 1161 | but, and, now, (a connective or adversative particle) | a prim. word |
| he himself | αὐτὸς | autos | 846 | (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same | an intensive pronoun, a prim. word |
| is appraised | ἀνακρίνεται | anakrinetai | 350 | to examine, investigate | from ana and krinó |
| by no one. | οὐδενὸς | oudenos | 3762 | no one, none | from oude and heis |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πνευματικος adjective - nominative singular masculine pneumatikos  pnyoo-mat-ik-os': non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious -- spiritual. ανακρινει verb - present active indicative - third person singular anakrino  an-ak-ree'-no: to scrutinize, i.e. (by implication) investigate, interrogate, determine -- ask, question, discern, examine, judge, search. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). υπ preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time ουδενος adjective - genitive singular masculine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. ανακρινεται verb - present passive indicative - third person singular anakrino  an-ak-ree'-no: to scrutinize, i.e. (by implication) investigate, interrogate, determine -- ask, question, discern, examine, judge, search. |
New American Standard (©1995) But he who is spiritual appraises all things, yet he himself is appraised by no one.King James Bible But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. American King James Version But he that is spiritual judges all things, yet he himself is judged of no man. American Standard Version But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man. Darby Bible Translation but the spiritual discerns all things, and he is discerned of no one. English Revised Version But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man. Webster's Bible Translation But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged by no man. World English Bible But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one. Young's Literal Translation and he who is spiritual, doth discern indeed all things, and he himself is by no one discerned; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα αὐτὸς δὲ ὑπ' οὐδενὸς ἀνακρίνεται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται Latin: Biblia Sacra Vulgata spiritalis autem iudicat omnia et ipse a nemine iudicatur
 Although Appraised Appraises Discern Discerned Discerns Indeed Judged Judges Judgeth Judging Judgment Judgments Makes Man's Spirit Spiritual Subject Though Yet
 Although Appraised Discern Discerned Indeed Judged Judges Judgeth Judging Judgment Judgments Makes Spirit Spiritual Subject
 Although Appraised Discern Discerned Indeed Judged Judges Judgeth Judging Judgment Judgments Makes Spirit Spiritual Subject1 Corinthians 2:15 Multilingual Bible 1 Corinthiens 2:15 French 1 Corintios 2:15 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 2:15 Chinese Bible |