| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | All | Πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| things | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| are lawful | ἔξεστιν | exestin | 1832 | it is permitted, lawful | from ek and eimi |
| for me, but not all things | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| are profitable. | συμφέρει | sumpherei | 4851a | to bring together, to be profitable | from sun and pheró |
| All things | | | 3956 | all, every | a prim. word |
| are lawful | ἔξεστιν | exestin | 1832 | it is permitted, lawful | from ek and eimi |
| for me, but I will not be mastered | ἐξουσιασθήσομαι | exousiasthēsomai | 1850 | to exercise authority over | from exousia |
| by anything. | τινος | tinos | 5100 | a certain one, someone, anyone | a prim. enclitic indef. pronoun |
| KJV Lexicon παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. εξεστιν verb - present impersonal active indicative - third person singular exesti  ex'-es-tee: so also exon ex-on' neuter present participle of the same; impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public) -- be lawful, let, may(-est). αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole συμφερει verb - present active indicative - third person singular sumphero  soom-fer'-o: to bear together (contribute), i.e. (literally) to collect, or (figuratively) to conduce; especially (neuter participle as a noun) advantage παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. εξεστιν verb - present impersonal active indicative - third person singular exesti  ex'-es-tee: so also exon ex-on' neuter present participle of the same; impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public) -- be lawful, let, may(-est). αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. εξουσιασθησομαι verb - future passive indicative - first person singular exousiazo  ex-oo-see-ad'-zo: to control -- exercise authority upon, bring under the (have) power of. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time τινος indefinite pronoun - genitive singular neuter tis  tis:  some or any person or object |
New American Standard (©1995) All things are lawful for me, but not all things are profitable. All things are lawful for me, but I will not be mastered by anything.King James Bible All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. American King James Version All things are lawful to me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. American Standard Version All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any. Darby Bible Translation All things are lawful to me, but all things do not profit; all things are lawful to me, but I will not be brought under the power of any. English Revised Version All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any. Webster's Bible Translation All things are lawful to me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. World English Bible "All things are lawful for me," but not all things are expedient. "All things are lawful for me," but I will not be brought under the power of anything. Young's Literal Translation All things are lawful to me, but all things are not profitable; all things are lawful to me, but I -- I will not be under authority by any; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πάντα μοι ἔξεστιν ἄλλ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν ἄλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:12 Greek NT: Greek Orthodox Church Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ' οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος Latin: Biblia Sacra Vulgata omnia mihi licent sed non omnia expediunt omnia mihi licent sed ego sub nullius redigar potestate
 Allowable Anything Authority Beneficial Enslaved Expedient Free Helpful Lawful Mastered Myself Nothing Permissible Power Profit Profitable Slave Wise
 Allowable Authority Beneficial Enslaved Expedient Free Helpful Lawful Mastered Permissible Power Profit Profitable Slave Wise
 Allowable Authority Beneficial Enslaved Expedient Free Helpful Lawful Mastered Permissible Power Profit Profitable Slave Wise1 Corinthians 6:12 Multilingual Bible 1 Corinthiens 6:12 French 1 Corintios 6:12 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 6:12 Chinese Bible |