 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But he who | ὃς | os | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| stands | ἕστηκεν | estēken | 2476 | to make to stand, to stand | from a redupl. of the prim. root sta- |
| firm | ἑδραῖος | edraios | 1476 | sitting, steadfast | from hedra (a seat) |
| in his heart, | καρδίᾳ | kardia | 2588 | heart | a prim. word |
| being | ἔχων | echōn | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| under | ἔχει | echei | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| no | μὴ | mē | 3361 | not, that...not, lest (used for qualified negation) | a prim. particle |
| constraint, | ἀνάγκην | anankēn | 318 | necessity | from ana and agchó (to compress, press tight) |
| but has | | | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| authority | ἐξουσίαν | exousian | 1849 | power to act, authority | from exesti |
| over | περὶ | peri | 4012 | about, concerning, around (denotes place, cause or subject) | a prim. preposition |
| his own | ἰδίου | idiou | 2398 | one's own, distinct | a prim. word |
| will, | θελήματος | thelēmatos | 2307 | will | from theló |
| and has decided | κέκρικεν | kekriken | 2919 | to judge, decide | a prim. verb |
| this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| in his own | ἰδίᾳ | idia | 2398 | one's own, distinct | a prim. word |
| heart, | καρδίᾳ | kardia | 2588 | heart | a prim. word |
| to keep | τηρεῖν | tērein | 5083 | to watch over, to guard | from a prim. word téros (a guard) |
| his own | ἑαυτοῦ | eautou | 1438 | of himself, herself, itself | from a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos |
| virgin | παρθένον | parthenon | 3933 | a maiden, a virgin | of uncertain origin |
| [daughter], he will do | ποιήσει | poiēsei | 4160 | to make, do | a prim. word |
| well. | καλῶς | kalōs | 2573 | well | adverb from kalos |
| KJV Lexicon ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εστηκεν verb - perfect active indicative - third person singular histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications
histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications εδραιος verb - imperfect active indicative - third person singular hedraios  hed-rah'-yos: sedentary, i.e. (by implication) immovable -- settled, stedfast. εν adjective - nominative singular masculine en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη preposition ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδια definite article - dative singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). μη noun - dative singular feminine me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εχων particle - nominative echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold αναγκην verb - present active participle - nominative singular masculine anagke  an-ang-kay': constraint; by implication, distress -- distress, must needs, (of) necessity(-sary), needeth, needful. εξουσιαν noun - accusative singular feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. δε noun - accusative singular feminine de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εχει conjunction echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold περι verb - present active indicative - third person singular peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time του preposition ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιου definite article - genitive singular neuter idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate θεληματος adjective - genitive singular neuter thelema  thel'-ay-mah: a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will. και noun - genitive singular neuter kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τουτο conjunction touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). κεκρικεν demonstrative pronoun - accusative singular neuter krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish εν verb - perfect active indicative - third person singular en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη preposition ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδια definite article - dative singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). αυτου noun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons του personal pronoun - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τηρειν definite article - genitive singular masculine tereo  tay-reh'-o: by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch. την verb - present active middle or passive deponent ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εαυτου definite article - accusative singular feminine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. παρθενον reflexive pronoun - third person genitive singular masculine parthenos  par-then'-os: a maiden; by implication, an unmarried daughter -- virgin. καλως noun - accusative singular feminine kalos  kal-oce': well (usually morally) -- (in a) good (place), honestly, + recover, (full) well. ποιει adverb poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) verb - present active indicative - third person singular | New American Standard (©1995) But he who stands firm in his heart, being under no constraint, but has authority over his own will, and has decided this in his own heart, to keep his own virgin daughter, he will do well.King James Bible Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. American King James Version Nevertheless he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so decreed in his heart that he will keep his virgin, does well. American Standard Version But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching in his own heart, to keep his own virgin daughter , shall do well. Darby Bible Translation But he who stands firm in his heart, having no need, but has authority over his own will, and has judged this in his heart to keep his own virginity, he does well. English Revised Version But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching his own will, and hath determined this in his own heart, to keep his own virgin daughter, shall do well. Webster's Bible Translation Nevertheless, he that standeth steadfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. World English Bible But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own heart, to keep his own virgin, does well. Young's Literal Translation And he who hath stood stedfast in the heart -- not having necessity -- and hath authority over his own will, and this he hath determined in his heart -- to keep his own virgin -- doth well; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος μὴ ἔχων ἀνάγκην, ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ ἰδίᾳ καρδίᾳ τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς ποιήσει. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃς δὲ ἕστηκεν ἑδραῖος ἐν τῇ καρδίᾳ, μὴ ἔχων ἀνάγκην, ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος, καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, τοῦ τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς ποιεῖ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος, μὴ ἔχων ἀνάγκην, ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος, καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ ἰδίᾳ καρδίᾳ, τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς ποιήσει· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃς δὲ ἕστηκεν ἑδραῖος ἐν τῇ καρδίᾳ μὴ ἔχων ἀνάγκην ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ τοῦ τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον καλῶς ποιεῖ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ος δε εστηκεν εδραιος εν τη καρδια μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη καρδια αυτου του τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιει ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ος δε εστηκεν εδραιος εν τη καρδια μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη καρδια αυτου του τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιει Latin: Biblia Sacra Vulgata nam qui statuit in corde suo firmus non habens necessitatem potestatem autem habet suae voluntatis et hoc iudicavit in corde suo servare virginem suam bene facit
 Act Authority Betrothed Compulsion Constraint Control Daughter Decided Decision Decreed Desire Desires Determined Established External Firm Firmly Forced Free Heart Judged Legal Marry Matter Mind Necessity Nevertheless Pleases Power Purpose Resolve Standeth Stands Steadfast Stedfast Stood Strong Touching Unmarried Virgin Virginity
 Act Betrothed Compulsion Constraint Control Daughter Decreed Desire Determined Established External Firm Firmly Free Heart Legal Marry Mind Necessity Nevertheless Pleases Power Resolve Right Settled Standeth Stands Steadfast Stedfast Touching Virgin
 Act Betrothed Compulsion Constraint Control Daughter Decreed Desire Determined Established External Firm Firmly Free Heart Legal Marry Mind Necessity Nevertheless Pleases Power Resolve Right Settled Standeth Stands Steadfast Stedfast Touching Virgin1 Corinthians 7:37 Multilingual Bible 1 Corinthiens 7:37 French 1 Corintios 7:37 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 7:37 Chinese Bible | |
|