|  |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Therefore, | διόπερ | dioper | 1355 | for which very reason | from dio and per |
| if | εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| food | βρῶμα | brōma | 1033 | food | from bibróskó |
| causes | σκανδαλίζει | skandalizei | 4624 | to put a snare (in the way), hence to cause to stumble, to give offense | from skandalon |
| my brother | ἀδελφόν | adelphon | 80 | a brother | from alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb) |
| to stumble, | σκανδαλίσω | skandalisō | 4624 | to put a snare (in the way), hence to cause to stumble, to give offense | from skandalon |
| I will never | οὐ | ou | 3756 | not, no | a prim. word |
| eat | | | 2068 | to eat | akin to edó (to eat) |
| meat | κρέα | krea | 2907 | flesh | a prim. word |
| again, so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that I will not cause | | | 4624 | to put a snare (in the way), hence to cause to stumble, to give offense | from skandalon |
| my brother | ἀδελφόν | adelphon | 80 | a brother | from alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb) |
| to stumble. | | | 4624 | to put a snare (in the way), hence to cause to stumble, to give offense | from skandalon |
| KJV Lexicon διοπερ conjunction dioper  dee-op'-er:  on which very account -- wherefore. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. βρωμα noun - nominative singular neuter broma  bro'-mah: food, especially (ceremonially) articles allowed or forbidden by the Jewish law -- meat, victuals.; σκανδαλιζει verb - present active indicative - third person singular skandalizo  skan-dal-id'-zo: to entrap, i.e. trip up (figuratively, stumble (transitively) or entice to sin, apostasy or displeasure) -- (make to) offend. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφον noun - accusative singular masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. φαγω verb - second aorist active subjunctive - first person singular phago  fag'-o: to eat -- eat, meat. κρεα noun - accusative plural neuter kreas  kreh'-as:  (butcher's) meat -- flesh. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνα noun - accusative singular masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφον noun - accusative singular masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. σκανδαλισω verb - aorist active subjunctive - first person singular skandalizo  skan-dal-id'-zo: to entrap, i.e. trip up (figuratively, stumble (transitively) or entice to sin, apostasy or displeasure) -- (make to) offend. | New American Standard (©1995) Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to stumble.King James Bible Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend. American King James Version Why, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world stands, lest I make my brother to offend. American Standard Version Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble. Darby Bible Translation Wherefore if meat be a fall-trap to my brother, I will eat no flesh for ever, that I may not be a fall-trap to my brother. English Revised Version Wherefore, if meat maketh my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I make not my brother to stumble. Webster's Bible Translation Wherefore, if food maketh my brother to fall into sin, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to fall into sin. World English Bible Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I don't cause my brother to stumble. Young's Literal Translation wherefore, if victuals cause my brother to stumble, I may eat no flesh -- to the age -- that my brother I may not cause to stumble. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Greek Orthodox Church διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω Latin: Biblia Sacra Vulgata quapropter si esca scandalizat fratrem meum non manducabo carnem in aeternum ne fratrem meum scandalizem
 Age Animal Brother Brother's Cause Causes Causeth Eat Evermore Fall Falling Fall-trap Fear Flesh Forevermore Kind Lest Maketh Meat Offend Reason Sin Standeth Stumble Taking Touch Trouble Victuals Wherefore
 Age Brother's Cause Causes Causeth Eat End Evermore Fall Falling Fall-Trap Fear Flesh Food Forevermore Kind Maketh Meat Offend Reason Sin Standeth Stumble Touch Trouble Wherefore World
 Age Brother's Cause Causes Causeth Eat End Evermore Fall Falling Fall-Trap Fear Flesh Food Forevermore Kind Maketh Meat Offend Reason Sin Standeth Stumble Touch Trouble Wherefore World1 Corinthians 8:13 Multilingual Bible 1 Corinthiens 8:13 French 1 Corintios 8:13 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 8:13 Chinese Bible | |
|
| |