| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "So she arose | וַתָּקָם֩ | vat·ta·kam | 6965 | to arise, stand up, stand | a prim. root |
| in the middle | בְּתֹ֨וךְ | be·to·vch | 8432 | midst | of uncertain derivation |
| of the night | הַלַּ֜יְלָה | hal·lay·lah | 3915 | night | of uncertain derivation |
| and took | וַתִּקַּ֧ח | vat·tik·kach | 3947 | to take | a prim. root |
| my son | בְּנִ֣י | be·ni | 1121 | son | a prim. root |
| from beside | מֵֽאֶצְלִ֗י | me·'etz·li | 681a | a joining together, proximity | from an unused word |
| me while your maidservant | וַאֲמָֽתְךָ֙ | va·'a·ma·te·cha | 519 | a maid, handmaid | of uncertain derivation |
| slept, | יְשֵׁנָ֔ה | ye·she·nah, | 3463 | sleeping | from yashen |
| and laid | וַתַּשְׁכִּיבֵ֖הוּ | vat·tash·ki·ve·hu | 7901 | to lie down | a prim. root |
| him in her bosom, | בְּחֵיקָ֑הּ | be·chei·kah; | 2436 | bosom | from an unused word |
| and laid | הִשְׁכִּ֥יבָה | hish·ki·vah | 7901 | to lie down | a prim. root |
| her dead | הַמֵּ֖ת | ham·met | 4191 | to die | a prim. root |
| son | בְּנָ֥הּ | be·nah | 1121 | son | a prim. root |
| in my bosom. | בְחֵיקִֽי׃ | ve·chei·ki. | 2436 | bosom | from an unused word |
| KJV Lexicon And she arose quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) at midnight tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). and took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) my son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. from beside 'etsel (ay'-tsel) (in the sense of joining) a side; (as a preposition) near -- at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. me while thine handmaid 'amah (aw-maw') a maid-servant or female slave -- (hand-)bondmaid(-woman), maid(-servant). slept yashen (yaw-shane') sleepy -- asleep, (one out of) sleep(-eth, -ing), slept. and laid shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) it in her bosom cheyq (khake) the bosom -- bosom, bottom, lap, midst, within. and laid shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) her dead muwth (mooth) causatively, to kill child ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. in my bosom cheyq (khake) the bosom -- bosom, bottom, lap, midst, within. | New American Standard (©1995) "So she arose in the middle of the night and took my son from beside me while your maidservant slept, and laid him in her bosom, and laid her dead son in my bosom.King James Bible And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. American King James Version And she arose at midnight, and took my son from beside me, while your handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. American Standard Version And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. Darby Bible Translation And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead son in my bosom. English Revised Version And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. Webster's Bible Translation And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. World English Bible She arose at midnight, and took my son from beside me, while your handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. Young's Literal Translation and she riseth in the middle of the night, and taketh my son from beside me -- and thy handmaid is asleep -- and layeth it in her bosom, and her dead son she hath laid in my bosom; Latin: Biblia Sacra Vulgata et consurgens intempesta nocte silentio tulit filium meum de latere meo ancillae tuae dormientis et conlocavit in sinu suo suum autem filium qui erat mortuus posuit in sinu meo
 Arms Asleep Beside Bosom Breast Child Dead Got Handmaid Laid Layeth Maidservant Middle Midnight Riseth Servant Sleeping Slept Taketh
 Arms Asleep Bosom Breast Child Dead Handmaid Laid Maidservant Middle Midnight Night Servant Side Sleeping Slept
 Arms Asleep Bosom Breast Child Dead Handmaid Laid Maidservant Middle Midnight Night Servant Side Sleeping Slept1 Kings 3:20 Multilingual Bible 1 Rois 3:20 French 1 Reyes 3:20 Biblia Paralela 列 王 紀 上 3:20 Chinese Bible | |
|