| | NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Therefore, | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| putting aside | Ἀποθέμενοι | apothemenoi | 659 | to put off, lay aside | from apo and tithémi |
| all | πᾶσαν | pasan | 3956 | all, every | a prim. word |
| malice | κακίαν | kakian | 2549 | wickedness | from kakos |
| and all | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| deceit | δόλον | dolon | 1388 | a bait, fig. craft, deceit | from the root del- |
| and hypocrisy | ὑπόκρισιν | upokrisin | 5272 | a reply, answer, playacting, hypocrisy | from hupokrinomai |
| and envy | φθόνους | phthonous | 5355 | envy | a prim. word |
| and all | πᾶσας | pasas | 3956 | all, every | a prim. word |
| slander, | καταλαλιάς | katalalias | 2636 | evil-speaking | from katalalos |
| KJV Lexicon αποθεμενοι verb - second aorist middle passive - nominative plural masculine apotithemi  ap-ot-eeth'-ay-mee: to put away -- cast off, lay apart (aside, down), put away (off). ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. πασαν adjective - accusative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole κακιαν noun - accusative singular feminine kakia  kak-ee'-ah: badness, i.e. (subjectively) depravity, or (actively) malignity, or (passively) trouble -- evil, malice(-iousness), naughtiness, wickedness. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παντα adjective - accusative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole δολον noun - accusative singular masculine dolos  dol'-os: a trick (bait), i.e. (figuratively) wile -- craft, deceit, guile, subtilty. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υποκρισεις noun - accusative plural feminine hupokrisis  hoop-ok'-ree-sis: acting under a feigned part, i.e. (figuratively) deceit (hypocrisy) -- condemnation, dissimulation, hypocrisy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φθονους noun - accusative plural masculine phthonos  fthon'-os: ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite) -- envy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πασας adjective - accusative plural feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole καταλαλιας noun - accusative plural feminine katalalia  kat-al-al-ee'-ah: defamation -- backbiting, evil speaking. | New American Standard (©1995) Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,King James Bible Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speakings, American King James Version Why laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speakings, American Standard Version Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings, Darby Bible Translation Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings, English Revised Version Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings, Webster's Bible Translation Wherefore, laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil-speakings, World English Bible Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking, Young's Literal Translation Having put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑπόκρισιν καὶ φθόνους καὶ πᾶσας καταλαλιάς, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀποτίθημι οὖν πᾶς κακία καί πᾶς δόλος καί ὑπόκρισις καί φθόνος καί πᾶς καταλαλιά ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) αποθεμενοι ουν πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας Latin: Biblia Sacra Vulgata deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationes et invidias et omnes detractiones
 Aside Deceit Deceitfulness Deceits Envies Envy Envyings Evil Evil-speakings Guile Hypocrisies Hypocrisy Ill-will Insincerity Kind Laying Malice Putting Rid Slander Speaking Speakings Talk Tricks Wherefore Wickedness Wrongdoing Yourselves
 Deceit Deceitfulness Deceits Envies Envy Envyings Evil Evil-Speakings Guile Hypocrisy Ill-Will Insincerity Kind Laying Malice Putting Rid Slander Speaking Speakings Tricks Wherefore Wickedness Wrongdoing Yourselves
 Deceit Deceitfulness Deceits Envies Envy Envyings Evil Evil-Speakings Guile Hypocrisy Ill-Will Insincerity Kind Laying Malice Putting Rid Slander Speaking Speakings Tricks Wherefore Wickedness Wrongdoing Yourselves1 Peter 2:1 Multilingual Bible 1 Pierre 2:1 French 1 Pedro 2:1 Biblia Paralela 彼 得 前 書 2:1 Chinese Bible | |
|
| |