| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | [Act] as free men, | ἐλεύθεροι | eleutheroi | 1658 | free, i.e. not a slave or not under restraint | a prim. word |
| and do not use | ἔχοντες | echontes | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| your freedom | ἐλευθερίαν | eleutherian | 1657 | liberty, freedom | from eleutheros |
| as a covering | ἐπικάλυμμα | epikalumma | 1942 | a cover, veil | from epikaluptó |
| for evil, | κακίας | kakias | 2549 | wickedness | from kakos |
| but [use it] as bondslaves | δοῦλοι | douloi | 1401 | a slave | of uncertain derivation |
| of God. | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| KJV Lexicon ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) ελευθεροι adjective - nominative plural masculine eleutheros  el-yoo'-ther-os: unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) επικαλυμμα noun - accusative singular neuter epikaluma  ep-ee-kal'-oo-mah: a covering, i.e. (figuratively) pretext -- cloke. εχοντες verb - present active participle - nominative plural masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κακιας noun - genitive singular feminine kakia  kak-ee'-ah: badness, i.e. (subjectively) depravity, or (actively) malignity, or (passively) trouble -- evil, malice(-iousness), naughtiness, wickedness. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ελευθεριαν noun - accusative singular feminine eleutheria  el-yoo-ther-ee'-ah: freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial) -- liberty. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) δουλοι noun - nominative plural masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
|
New American Standard (©1995) Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.King James Bible As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. American King James Version As free, and not using your liberty for a cloak of maliciousness, but as the servants of God. American Standard Version as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God. Darby Bible Translation as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen. English Revised Version as free, and not using your freedom for a cloke of wickedness, but as bondservants of God. Webster's Bible Translation As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. World English Bible as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God. Young's Literal Translation as free, and not having the freedom as the cloak of the evil, but as servants of God; ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὡς ἐλεύθεροι καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν ἀλλ’ ὡς θεοῦ δοῦλοι. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ὡς ἐλεύθεροι, καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν, ἀλλ’ ὡς δοῦλοι Θεοῦ. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὡς ἐλεύθερος καί μή ὡς ἐπικάλυμα ἔχω ὁ κακία ὁ ἐλευθερία ἀλλά ὡς θεός δοῦλος ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὡς ἐλεύθεροι καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν ἀλλ' ὡς δοῦλοι θεοῦ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως δουλοι θεου ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως δουλοι θεου Latin: Biblia Sacra Vulgata quasi liberi et non quasi velamen habentes malitiae libertatem sed sicut servi Dei
 Act Base Bondmen Bondservants Bondslaves Cloak Cloke Conduct Cover Covering Cover-up Evil Excuse Free Freedom God's Liberty Malice Maliciousness Position Pretext Servants Using Wickedness Wrongdoing Yet
 Act Base Bondservants Bondslaves Cloak Cloke Conduct Cover Covering Evil Excuse Free Freedom God's Liberty Malice Maliciousness Position Pretext Servants Use Using Wickedness Wrongdoing
 Act Base Bondservants Bondslaves Cloak Cloke Conduct Cover Covering Evil Excuse Free Freedom God's Liberty Malice Maliciousness Position Pretext Servants Use Using Wickedness Wrongdoing1 Peter 2:16 Multilingual Bible 1 Pierre 2:16 French 1 Pedro 2:16 Biblia Paralela 彼 得 前 書 2:16 Chinese Bible |