 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Then Jonathan | יְהֹונָתָ֜ן | ye·ho·v·na·tan | 3083 | "the LORD has given," the name of a number of Isr. | from Yhvh and nathan |
| said | וַיֹּ֨אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| to the young man | הַנַּ֣עַר | han·na·'ar | 5288 | a boy, lad, youth, retainer | of uncertain derivation |
| who was carrying | נֹשֵׂ֣א | no·se | 5375 | to lift, carry, take | a prim. root |
| his armor, | כֵלָ֗יו | che·lav | 3627 | an article, utensil, vessel | from kalah |
| "Come | לְכָה֙ | le·chah | 1980 | to go, come, walk | a prim. root |
| and let us cross over | וְנַעְבְּרָ֗ה | ve·na'·be·rah | 5674a | to pass over, through, or by, pass on | a prim. root |
| to the garrison | מַצַּב֙ | ma·tzav | 4673 | standing place, station, garrison | from natsab |
| of these | הָאֵ֔לֶּה | ha·'el·leh, | 428 | these | a prim. pronoun |
| uncircumcised; | הָעֲרֵלִ֣ים | ha·'a·re·lim | 6189 | having foreskin (uncircumcised) | from the same as orlah |
| perhaps | אוּלַ֛י | u·lai | 194 | perhaps | a prim. root |
| the LORD | יְהוָ֖ה | Yah·weh | 3068 | the proper name of the God of Israel | from havah |
| will work | יַעֲשֶׂ֥ה | ya·'a·seh | 6213a | do, make | a prim. root |
| for us, for the LORD | לַֽיהוָה֙ | Yah·weh | 3068 | the proper name of the God of Israel | from havah |
| is not restrained | מַעְצֹ֔ור | ma'·tzo·vr, | 4622 | a restraint, hindrance | from atsar |
| to save | לְהֹושִׁ֥יעַ | le·ho·v·shi·a' | 3467 | to deliver | a prim. root |
| by many | בְּרַ֖ב | be·rav | 7227a | much, many, great | from rabab |
| or | אֹ֥ו | ov | 176 | or | a prim. root |
| by few." | בִמְעָֽט׃ | vim·'at. | 4592 | a little, fewness, a few | from maat |
| KJV Lexicon And Jonathan Yhownathan (yeh-ho-naw-thawn') Jehovah-given; Jehonathan, the name of four Israelites -- Jonathan. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to the young man na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). that bare nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) his armour kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. Come yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and let us go over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) unto the garrison matstsab (mats-tsawb') a fixed spot; figuratively, an office, a military post -- garrison, station, place where...stood. of these uncircumcised `arel (aw-rale') exposed, i.e. projecting loose (as to the prepuce); used only technically, uncircumcised (i.e. still having the prepuce uncurtailed) -- uncircumcised (person). it may be that the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will work `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application for us for there is no restraint ma`tsowr (mah-tsore') objectively, a hindrance -- restraint. to the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. to save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor by many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) or by few m`at (meh-at') a little or few (often adverbial or compar.) -- almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, very. | New American Standard (©1995) Then Jonathan said to the young man who was carrying his armor, "Come and let us cross over to the garrison of these uncircumcised; perhaps the LORD will work for us, for the LORD is not restrained to save by many or by few."King James Bible And Jonathan said to the young man that bare his armor, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. American King James Version And Jonathan said to the young man that bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. American Standard Version And Jonathan said to the young man that bare his armor, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few. Darby Bible Translation And Jonathan said to the young man that bore his armour, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: perhaps Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few. English Revised Version And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. Webster's Bible Translation And Jonathan said to the young man that bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. World English Bible Jonathan said to the young man who bore his armor, "Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that Yahweh will work for us; for there is no restraint on Yahweh to save by many or by few." Young's Literal Translation And Jonathan saith unto the young man bearing his weapons, 'Come, and we pass over unto the station of these uncircumcised; it may be Jehovah doth work for us, for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.' Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem Ionathan ad adulescentem armigerum suum veni transeamus ad stationem incircumcisorum horum si forte faciat Dominus pro nobis quia non est Domino difficile salvare vel in multitudine vel in paucis
 Able Act Armies Armor Armor-bearer Armour Arms Army Band Bare Bearing Behalf Bore Carrying Circumcision Cross Fellows Garrison Hinder Jonathan Let's Limit Nothing Outpost Pass Perhaps Power Restrained Restraint Salvation Save Saving Servant Station Uncircumcised Weapons Whether
 Armor Armour Bare Bore Carrying Cross Jonathan Perhaps Restrained Restraint Save Uncircumcised Work Young
 Armor Armour Bare Bore Carrying Cross Jonathan Perhaps Restrained Restraint Save Uncircumcised Work Young1 Samuel 14:6 Multilingual Bible 1 Samuel 14:6 French 1 Samuel 14:6 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 14:6 Chinese Bible | |
|