 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Then he said, | וַיֹּ֣אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "I have sinned; | חָטָ֔אתִי | cha·ta·ti, | 2398 | to miss, go wrong, sin | a prim. root |
| [but] please | נָ֛א | na | 4994 | I (we) pray, now | a prim. particle of entreaty or exhortation |
| honor | כַּבְּדֵ֥נִי | kab·be·de·ni | 3513 | to be heavy, weighty, or burdensome | a prim. root |
| me now | עַתָּ֗ה | at·tah | 6258 | now | probably from anah |
| before | נֶ֥גֶד | ne·ged | 5048 | in front of, in sight of, opposite to | from nagad |
| the elders | זִקְנֵֽי־ | zik·nei- | 2205 | old | from the same as zaqan |
| of my people | עַמִּ֖י | am·mi | 5971a | people | from an unused word |
| and before | וְנֶ֣גֶד | ve·ne·ged | 5048 | in front of, in sight of, opposite to | from nagad |
| Israel, | יִשְׂרָאֵ֑ל | yis·ra·'el; | 3478 | "God strives," another name of Jacob and his desc. | from sarah and el |
| and go back | וְשׁ֣וּב | ve·shuv | 7725 | to turn back, return | a prim. root |
| with me, that I may worship | וְהִֽשְׁתַּחֲוֵ֖יתִי | ve·hish·ta·cha·vei·ti | 7812 | to bow down | a prim. root |
| the LORD | לַֽיהוָ֥ה | Yah·weh | 3068 | the proper name of the God of Israel | from havah |
| your God." | אֱלֹהֶֽיךָ׃ | e·lo·hei·cha. | 430 | God, god | pl. of eloah |
| KJV Lexicon Then he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I have sinned chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn yet honour kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. me now I pray thee before the elders zaqen (zaw-kane') old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator. of my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and before Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. and turn again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively with me that I may worship shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. | New American Standard (©1995) Then he said, "I have sinned; but please honor me now before the elders of my people and before Israel, and go back with me, that I may worship the LORD your God."King James Bible Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God. American King James Version Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray you, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD your God. American Standard Version Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God. Darby Bible Translation And he said, I have sinned; honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God. English Revised Version Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God. Webster's Bible Translation Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God. World English Bible Then he said, "I have sinned: yet please honor me now before the elders of my people, and before Israel, and come back with me, that I may worship Yahweh your God." Young's Literal Translation And he saith, 'I have sinned; now, honour me, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn back with me; and I have bowed myself to Jehovah thy God.' Latin: Biblia Sacra Vulgata at ille ait peccavi sed nunc honora me coram senibus populi mei et coram Israhel et revertere mecum ut adorem Dominum Deum tuum
 Bowed Elders Heads Honor Honour Myself Please Replied Return Sin Sinned Turn Worship Yet
 Bowed Elders Heads Honor Honour Israel Please Saul Sin Sinned Turn Worship
 Bowed Elders Heads Honor Honour Israel Please Saul Sin Sinned Turn Worship1 Samuel 15:30 Multilingual Bible 1 Samuel 15:30 French 1 Samuel 15:30 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 15:30 Chinese Bible | |
|