| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Boasting | Καυχᾶσθαι | kauchasthai | 2744 | to boast | of uncertain origin |
| is necessary, | δεῖ | dei | 1163 | it is necessary | a form of deó |
| though | μέν | men | 3303a | shows affirmation or concession, usually followed by NG1161 and a contrasting clause | a synonym of mén |
| it is not profitable; | συμφέρον | sumpheron | 4851a | to bring together, to be profitable | from sun and pheró |
| but I will go | ἐλεύσομαι | eleusomai | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| on to visions | ὀπτασίας | optasias | 3701 | an appearing | from optazomai (to be seen) |
| and revelations | ἀποκαλύψεις | apokalupseis | 602 | an uncovering | from apokaluptó |
| of the Lord. | κυρίου | kuriou | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| KJV Lexicon καυχασθαι verb - present middle or passive deponent infinitive kauchaomai  kow-khah'-om-ahee: to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice. δη particle de  day: a particle of emphasis or explicitness; now, then, etc. -- also, and, doubtless, now, therefore. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. συμφερει verb - present active indicative - third person singular sumphero  soom-fer'-o: to bear together (contribute), i.e. (literally) to collect, or (figuratively) to conduce; especially (neuter participle as a noun) advantage μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. ελευσομαι verb - future middle deponent indicative - first person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases οπτασιας noun - accusative plural feminine optasia  op-tas-ee'-ah: visuality, i.e. (concretely) an apparition -- vision. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αποκαλυψεις noun - accusative plural feminine apokalupsis  ap-ok-al'-oop-sis: disclosure -- appearing, coming, lighten, manifestation, be revealed, revelation. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. |
New American Standard (©1995) Boasting is necessary, though it is not profitable; but I will go on to visions and revelations of the Lord.King James Bible It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. American King James Version It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. American Standard Version I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord. Darby Bible Translation Well, it is not of profit to me to boast, for I will come to visions and revelations of the Lord. English Revised Version I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord. Webster's Bible Translation It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. World English Bible It is doubtless not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord. Young's Literal Translation To boast, really, is not profitable for me, for I will come to visions and revelations of the Lord. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Καυχᾶσθαι δὴ οὐ συμφέρει μοι· ἐλεύσομαι γὰρ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καυχᾶσθαι δὴ οὐ συμφέρει μοι· ἐλεύσομαι γὰρ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) καυχασθαι δη ου συμφερει μοι ελευσομαι γαρ εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου Latin: Biblia Sacra Vulgata si gloriari oportet non expedit quidem veniam autem ad visiones et revelationes Domini
 Although Boast Boasting Compelled Doubtless Employment Expedient Gained Glory Granted Myself Necessary Needs Nothing Proceed Profit Profitable Really Revelations Though Visions
 Although Boast Boasting Compelled Doubtless Employment Expedient Gained Glory Good Granted Necessary Needs Proceed Profitable Revelations Visions
 Although Boast Boasting Compelled Doubtless Employment Expedient Gained Glory Good Granted Necessary Needs Proceed Profitable Revelations Visions2 Corinthians 12:1 Multilingual Bible 2 Corinthiens 12:1 French 2 Corintios 12:1 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 12:1 Chinese Bible |