| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For out of much | πολλῆς | pollēs | 4183 | much, many | a prim. word |
| affliction | θλίψεως | thlipseōs | 2347 | tribulation | from thlibó |
| and anguish | συνοχῆς | sunochēs | 4928 | a holding together, fig. distress | from sunechó |
| of heart | καρδίας | kardias | 2588 | heart | a prim. word |
| I wrote | ἔγραψα | egrapsa | 1125 | to write | a prim. verb |
| to you with many | πολλῶν | pollōn | 4183 | much, many | a prim. word |
| tears; | δακρύων | dakruōn | 1144 | a teardrop | a prim. word |
| not so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that you would be made sorrowful, | λυπηθῆτε | lupēthēte | 3076 | to distress, to grieve | from lupé |
| but that you might know | γνῶτε | gnōte | 1097 | to come to know, recognize, perceive | from a prim. root gnó- |
| the love | ἀγάπην | agapēn | 26 | love, goodwill | from agapaó |
| which | ἣν | ēn | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| I have | ἔχω | echō | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| especially | | | 4053 | abundant | from peri |
| for you. | | | | | |
| KJV Lexicon εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) πολλης adjective - genitive singular feminine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. θλιψεως noun - genitive singular feminine thlipsis  thlip'-sis: pressure -- afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συνοχης noun - genitive singular feminine sunoche  soon-okh-ay': restraint, i.e. (figuratively) anxiety -- anguish, distress. καρδιας noun - genitive singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). εγραψα verb - aorist active indicative - first person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) πολλων adjective - genitive plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. δακρυων noun - genitive plural neuter dakru  dak'-roo:  a tear -- tear. ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. λυπηθητε verb - aorist passive subjunctive - second person lupeo  loo-peh'-o: to distress; reflexively or passively, to be sad -- cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπην noun - accusative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. γνωτε verb - second aorist active subjunctive - second person ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) ην relative pronoun - accusative singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εχω verb - present active indicative - first person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold περισσοτερως adverb perissoteros  per-is-sot-er'-oce: more superabundantly -- more abundant(-ly), the more earnest, (more) exceedingly, more frequent, much more, the rather. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). |
New American Standard (©1995) For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.King James Bible For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. American King James Version For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not that you should be grieved, but that you might know the love which I have more abundantly to you. American Standard Version For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly unto you. Darby Bible Translation For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you. English Revised Version For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. Webster's Bible Translation For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly to you. World English Bible For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made sorry, but that you might know the love that I have so abundantly for you. Young's Literal Translation for out of much tribulation and pressure of heart I wrote to you through many tears, not that ye might be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly toward you. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε, ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα την αγαπην ινα γνωτε ην εχω περισσοτερως εις υμας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα την αγαπην ινα γνωτε ην εχω περισσοτερως εις υμας Latin: Biblia Sacra Vulgata nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas non ut contristemini sed ut sciatis quam caritatem habeo abundantius in vobis
 Abundant Abundantly Affliction Anguish Brimful Cause Deep Depression Depth Distress Especially Grieve Grieved Heart Hope Letter Love Order Pain Pressure Showing Sorrow Sorrowful Sorry Spirit Suffering Tears Towards Tribulation Trouble Weeping Wrote
 Abundant Abundantly Affliction Anguish Cause Deep Distress Especially Great Grieve Grieved Heart Hope Love Order Pain Pressure Showing Sorrow Sorrowful Sorry Spirit Suffering Tears Towards Tribulation Trouble Weeping Write Wrote
 Abundant Abundantly Affliction Anguish Cause Deep Distress Especially Great Grieve Grieved Heart Hope Love Order Pain Pressure Showing Sorrow Sorrowful Sorry Spirit Suffering Tears Towards Tribulation Trouble Weeping Write Wrote2 Corinthians 2:4 Multilingual Bible 2 Corinthiens 2:4 French 2 Corintios 2:4 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 2:4 Chinese Bible |