 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For behold | ἰδοὺ | idou | 2400 | look, behold | from eidon, used as a demonstrative particle |
| what | πόσην | posēn | 4214 | how much? how great? | interrog. adjective from a prim. root |
| earnestness | σπουδήν | spoudēn | 4710 | haste, diligence | from speudó |
| this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| very thing, | αὐτὸ | auto | 846 | (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same | an intensive pronoun, a prim. word |
| this | τὸ | to | 3588 | the | the def. art. |
| godly | κατὰ | kata | 2596 | down, against, according to | preposition of uncertain origin |
| sorrow, | λυπηθῆναι | lupēthēnai | 3076 | to distress, to grieve | from lupé |
| has produced | κατειργάσατο | kateirgasato | 2716 | to work out | from kata and ergazomai |
| in you: what | ἀλλὰ | alla | 235 | otherwise, on the other hand, but | adversative particle from allos |
| vindication | ἀπολογίαν | apologian | 627 | a speech in defense | from apologeomai |
| of yourselves, what | ἀλλὰ | alla | 235 | otherwise, on the other hand, but | adversative particle from allos |
| indignation, | ἀγανάκτησιν | aganaktēsin | 24 | indignation | from aganakteó |
| what | ἀλλὰ | alla | 235 | otherwise, on the other hand, but | adversative particle from allos |
| fear, | φόβον | phobon | 5401 | panic flight, fear, the causing of fear, terror | from phebomai (to be put to flight) |
| what | ἀλλὰ | alla | 235 | otherwise, on the other hand, but | adversative particle from allos |
| longing, | ἐπιπόθησιν | epipothēsin | 1972 | longing | from epipotheó |
| what | ἀλλὰ | alla | 235 | otherwise, on the other hand, but | adversative particle from allos |
| zeal, | ζῆλον | zēlon | 2205b | zeal, jealousy | probably from zeó |
| what | ἀλλὰ | alla | 235 | otherwise, on the other hand, but | adversative particle from allos |
| avenging of wrong! | ἐκδίκησιν | ekdikēsin | 1557 | vengeance, vindication | from ekdikeó |
| In everything | παντὶ | panti | 3956 | all, every | a prim. word |
| you demonstrated | συνεστήσατε | sunestēsate | 4921 | to commend, establish, stand near, consist | from sun and histémi |
| yourselves | ἑαυτοὺς | eautous | 1438 | of himself, herself, itself | from a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos |
| to be innocent | ἁγνοὺς | agnous | 53 | free from ceremonial defilement, holy, sacred | from the same as hagios |
| in the matter. | πράγματι | pragmati | 4229 | a deed, a matter | from prassó |
| KJV Lexicon ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αυτο personal pronoun - nominative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). λυπηθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent lupeo  loo-peh'-o: to distress; reflexively or passively, to be sad -- cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ποσην correlative or interrogative pronoun - accusative singular feminine posos  pos'-os: interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many) -- how great (long, many), what. κατειργασατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular katergazomai  kat-er-gad'-zom-ahee: to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion -- cause, to (deed), perform, work (out). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). σπουδην noun - accusative singular feminine spoude  spoo-day': speed, i.e. (by implication) despatch, eagerness, earnestness -- business, (earnest) care(-fulness), diligence, forwardness, haste. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. απολογιαν noun - accusative singular feminine apologia  ap-ol-og-ee'-ah: a plea (apology) -- answer (for self), clearing of self, defence. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. αγανακτησιν noun - accusative singular feminine aganaktesis  ag-an-ak'-tay-sis:  indignation -- indignation. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. φοβον noun - accusative singular masculine phobos  fob'-os: alarm or fright -- be afraid, + exceedingly, fear, terror. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. επιποθησιν noun - accusative singular feminine epipothesis  ep-ee-poth'-ay-sis:  a longing for -- earnest (vehement) desire. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ζηλον noun - accusative singular masculine zelos  dzay'-los: heat, i.e. (figuratively) zeal (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice) αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. εκδικησιν noun - accusative singular feminine ekdikesis  ek-dik'-ay-sis: vindication, retribution -- (a-, re-)venge(-ance), punishment. παντι adjective - dative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole συνεστησατε verb - aorist active indicative - second person sunistao soon-is-tah'-o, : to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constitute εαυτους reflexive pronoun - third person accusative plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. αγνους adjective - accusative plural masculine hagnos  hag-nos': clean, i.e. (figuratively) innocent, modest, perfect -- chaste, clean, pure. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πραγματι noun - dative singular neuter pragma  prag'-mah: a deed; by implication, an affair; by extension, an object (material) -- business, matter, thing, work. | New American Standard (©1995) For behold what earnestness this very thing, this godly sorrow, has produced in you: what vindication of yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what avenging of wrong! In everything you demonstrated yourselves to be innocent in the matter.King James Bible For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. American King James Version For behold this selfsame thing, that you sorrowed after a godly sort, what carefulness it worked in you, yes, what clearing of yourselves, yes, what indignation, yes, what fear, yes, what vehement desire, yes, what zeal, yes, what revenge! In all things you have approved yourselves to be clear in this matter. American Standard Version For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea what clearing of yourselves, yea what indignation, yea what fear, yea what longing, yea what zeal, yea what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter. Darby Bible Translation For, behold, this same thing, your being grieved according to God, how much diligence it wrought in you, but what excusing of yourselves, but what indignation, but what fear, but what ardent desire, but what zeal, but what vengeance: in every way ye have proved yourselves to be pure in the matter. English Revised Version For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what longing, yea, what zeal, yea, what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter. Webster's Bible Translation For behold this very thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what avenging! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. World English Bible For behold, this same thing, that you were made sorry in a godly way, what earnest care it worked in you. Yes, what defense, indignation, fear, longing, zeal, and vengeance! In everything you demonstrated yourselves to be pure in the matter. Young's Literal Translation for, lo, this same thing -- your being made sorry toward God -- how much diligence it doth work in you! but defence, but displeasure, but fear, but longing desire, but zeal, but revenge; in every thing ye did approve yourselves to be pure in the matter. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ θεὸν λυπηθῆναι πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν, ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλὰ ἐκδίκησιν. ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο, τὸ κατὰ Θεὸν λυπηθῆναι ὑμᾶς, πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν, ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλὰ ἐκδίκησιν! ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ θεὸν λυπηθῆναι πόσην κατηργάσατο ὑμῖν σπουδήν, ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλὰ ἐκδίκησιν· ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἰδού, γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ θεὸν λυπηθῆναι ὑμᾶς, πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν ἀλλὰ ἀπολογίαν ἀλλὰ ἀγανάκτησιν ἀλλὰ φόβον ἀλλὰ ἐπιπόθησιν ἀλλὰ ζῆλον ἀλλ' ἐκδίκησιν ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι ἐν τῷ πράγματι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιδου γαρ αυτο τουτο το κατα θεον λυπηθηναι υμας ποσην κατειργασατο υμιν σπουδην αλλα απολογιαν αλλα αγανακτησιν αλλα φοβον αλλα επιποθησιν αλλα ζηλον αλλα εκδικησιν παντι συνεστησατε εαυτους αγνους ειναι εν τω πραγματι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιδου γαρ αυτο τουτο το κατα θεον λυπηθηναι υμας ποσην κατειργασατο υμιν σπουδην αλλα απολογιαν αλλα αγανακτησιν αλλα φοβον αλλα επιποθησιν αλλα ζηλον αλλ εκδικησιν εν παντι συνεστησατε εαυτους αγνους ειναι εν τω πραγματι 2 Corinthians 7:11 Hebrew Bible כי ראו נא את אשר נעצבתם כרצון אלהים כמה הביא אתכם זה לידי זריזות גם להתנצלות גם לרגז גם ליראה גם לתשוקה גם לקנאה גם לנקמה ובכל הוכחתם כי נקיים אתם בדבר ההוא׃ 2 Corinthians 7:11 Aramaic NT: Peshitta ܗܐ ܓܝܪ ܗܝ ܗܕܐ ܕܐܬܬܥܝܩܬܘܢ ܡܛܠ ܐܠܗܐ ܟܡܐ ܐܥܒܕܬ ܒܟܘܢ ܚܦܝܛܘܬܐ ܘܡܦܩ ܒܪܘܚܐ ܘܪܘܓܙܐ ܘܕܚܠܬܐ ܘܚܘܒܐ ܘܛܢܢܐ ܘܬܒܥܬܐ ܘܒܟܠܡܕܡ ܚܘܝܬܘܢ ܢܦܫܟܘܢ ܕܕܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܒܨܒܘܬܐ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce enim hoc ipsum secundum Deum contristari vos quantam in vobis operatur sollicitudinem sed defensionem sed indignationem sed timorem sed desiderium sed aemulationem sed vindictam in omnibus exhibuistis vos incontaminatos esse negotio
 Affection Alarm Approve Approved Ardent Avenging Behold Business Care Carefulness Clear Clearing Completely Concern Defence Defense Demonstrated Desire Diligence Displeasure Eagerness Earnest Earnestness Effects Excusing Fear Forth Free Godly Grief Grieved Guiltless Indignation Innocent Jealousy Justice Longing Mark Matter Meting Point Produced Proved Punishment Pure Purpose Readiness Reproach Revenge Selfsame Serious Sin Sorrow Sorrowed Sorry Sort Vehement Vengeance Vindication Wiped Worked Wrath Wrong Wrought Yea Yes Yours Yourselves Zeal
 Affection Alarm Approved Avenging Care Carefulness Clear Clearing Completely Defense Demonstrated Desire Eagerness Earnest Earnestness Effects Fear Forth Godly Indignation Jealousy Justice Longing Mark Matter Meting Pure Revenge Selfsame Sorrow Sorrowed Sorry Sort Vehement Vengeance Way Worked Wrought Yourselves Zeal
 Affection Alarm Approved Avenging Care Carefulness Clear Clearing Completely Defense Demonstrated Desire Eagerness Earnest Earnestness Effects Fear Forth Godly Indignation Jealousy Justice Longing Mark Matter Meting Pure Revenge Selfsame Sorrow Sorrowed Sorry Sort Vehement Vengeance Way Worked Wrought Yourselves Zeal2 Corinthians 7:11 Multilingual Bible 2 Corinthiens 7:11 French 2 Corintios 7:11 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 7:11 Chinese Bible | |
|