 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For if, | εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| after they have escaped | ἀποφυγόντες | apophugontes | 668 | to flee from | from apo and pheugó |
| the defilements | μιάσματα | miasmata | 3393 | a stain, defilement | from miainó |
| of the world | κόσμου | kosmou | 2889 | order, the world | a prim. word |
| by the knowledge | ἐπιγνώσει | epignōsei | 1922 | recognition, knowledge | from epiginóskó |
| of the Lord | κυρίου | kuriou | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| and Savior | σωτῆρος | sōtēros | 4990 | a savior, deliverer | from sózó |
| Jesus | Ἰησοῦ | iēsou | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| Christ, | Χριστοῦ | christou | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| they are again | πάλιν | palin | 3825 | back (of place), again (of time), further | a prim. word |
| entangled | ἐμπλακέντες | emplakentes | 1707 | to weave in, to entwine, i.e. to involve with | from en and plekó |
| in them and are overcome, | ἡττῶνται | ēttōntai | 2274 | to be inferior | from the same as héssón |
| the last | ἔσχατα | eschata | 2078 | last, extreme | of uncertain origin |
| state has become | γέγονεν | gegonen | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| worse | χείρονα | cheirona | 5501 | worse | from a prim. root cher-, used as cptv. of kakos |
| for them than the first. | πρώτων | prōtōn | 4413 | first, chief | contr. superl. of pro |
| KJV Lexicon ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αποφυγοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine apopheugo  ap-of-yoo'-go:  (figuratively) to escape -- escape. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μιασματα noun - accusative plural neuter miasma  mee'-as-mah: (morally) foulness (properly, the effect) -- pollution. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμου noun - genitive singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. επιγνωσει noun - dative singular feminine epignosis  ep-ig'-no-sis: recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement -- (ac-)knowledge(-ing, -ment). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σωτηρος noun - genitive singular masculine soter  so-tare': a deliverer, i.e. God or Christ -- saviour. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. τουτοις demonstrative pronoun - dative plural neuter toutois  too'-toice: to (for, in, with or by) these (persons or things) -- such, them, there(-in, -with), these, this, those. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. εμπλακεντες verb - second aorist passive participle - nominative plural masculine empleko  em-plek'-o: to entwine, i.e. (figuratively) involve with -- entangle (in, self with). ηττωνται verb - present middle or passive deponent indicative - third person hettao  hayt-tah'-o: to make worse, i.e. vanquish; by implication, to rate lower -- be inferior, overcome. γεγονεν verb - second perfect active indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εσχατα adjective - nominative plural neuter eschatos  es'-khat-os: farthest, final (of place or time) -- ends of, last, latter end, lowest, uttermost. χειρονα adjective - nominative plural neuter cheiron  khi'-rone: from an obsolete equivalent cheres (of uncertain derivation); more evil or aggravated (physically, mentally or morally) -- sorer, worse. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρωτων adjective - genitive plural neuter protos  pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. | New American Standard (©1995) For if, after they have escaped the defilements of the world by the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and are overcome, the last state has become worse for them than the first.King James Bible For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. American King James Version For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. American Standard Version For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first. Darby Bible Translation For if after having escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, again entangled, they are subdued by these, their last state is worse than the first. English Revised Version For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first. Webster's Bible Translation For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. World English Bible For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first. Young's Literal Translation for, if having escaped from the pollutions of the world, in the acknowledging of the Lord and Saviour Jesus Christ, and by these again being entangled, they have been overcome, become to them hath the last things worse than the first, ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ γὰρ ἀποφυγόντες τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου ἐν ἐπιγνώσει τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ τούτοις δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:20 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ γὰρ ἀποφυγόντες τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ, τούτοις δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων· ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ γάρ ἀποφεύγω ὁ μίασμα ὁ κόσμος ἐν ἐπίγνωσις ὁ κύριος ἡμᾶς καί σωτήρ Ἰησοῦς Χριστός οὗτος δέ πάλιν ἐμπλέκω ἡττάω γίνομαι αὐτός ὁ ἔσχατος χείρων ὁ πρῶτος ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ γὰρ ἀποφυγόντες τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου ἐν ἐπιγνώσει τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ τούτοις δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει γαρ αποφυγοντες τα μιασματα του κοσμου εν επιγνωσει του κυριου και σωτηρος ιησου χριστου τουτοις δε παλιν εμπλακεντες ηττωνται γεγονεν αυτοις τα εσχατα χειρονα των πρωτων ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει γαρ αποφυγοντες τα μιασματα του κοσμου εν επιγνωσει του κυριου και σωτηρος ιησου χριστου τουτοις δε παλιν εμπλακεντες ηττωνται γεγονεν αυτοις τα εσχατα χειρονα των πρωτων 2 Peter 2:20 Hebrew Bible כי אחרי המלטם מטמאת העולם בדעת אדנינו ומושיענו ישוע המשיח אם שבו והטבעו בתוכן ונכבשו אחריתם תהיה רעה מראשיתם׃ 2 Peter 2:20 Aramaic NT: Peshitta ܐܢ ܓܝܪ ܟܕ ܥܪܩܘ ܡܢ ܛܢܦܘܬܗ ܕܥܠܡܐ ܒܫܘܘܕܥܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܦܪܘܩܢ ܒܗܝܢ ܒܗܠܝܢ ܟܕ ܡܬܥܪܙܠܝܢ ܬܘܒ ܡܙܕܟܝܢ ܗܘܬ ܠܗ ܚܪܬܗܘܢ ܕܒܝܫܐ ܡܢ ܩܕܡܝܬܐ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata si enim refugientes coinquinationes mundi in cognitione Domini nostri et salvatoris Iesu Christi his rursus inpliciti superantur facta sunt eis posteriora deteriora prioribus
 Acknowledging Beginning Christ Condition Corruption Defilement Defilements Entangled Escaped Escaping Free Full Got Latter Net Overcome Overpowered Pollutions Savior Saviour State Subdued Therein Unclean Worse
 Beginning Christ Corruption Defilement End Entangled Escaped Escaping First Free Full Jesus Last Overcome Overpowered Pollutions Savior Saviour State Therein Unclean World Worse
 Beginning Christ Corruption Defilement End Entangled Escaped Escaping First Free Full Jesus Last Overcome Overpowered Pollutions Savior Saviour State Therein Unclean World Worse2 Peter 2:20 Multilingual Bible 2 Pierre 2:20 French 2 Pedro 2:20 Biblia Paralela 彼 得 後 書 2:20 Chinese Bible | |
|