2 Samuel 18:33
<< 2 Samuel 18:33 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
The kingהַמֶּ֗לֶךְham·me·lech4428kingfrom an unused word
was deeply movedוַיִּרְגַּ֣זvai·yir·gaz7264to be agitated, quiver, quake, be excited, perturbeda prim. root
and wentוַיַּ֛עַלvai·ya·'al5927to go up, ascend, climba prim. root
up to the chamber overעֲלִיַּ֥תa·li·yat5944a roof chamberfrom alah
the gateהַשַּׁ֖עַרha·sha·'ar8179a gatefrom an unused word
and wept.וַיֵּ֑בְךְּvai·ye·ve·ke;1058to weep, bewaila prim. root
And thusוְכֹ֣הve·choh3541thus, herea prim. adverb
he saidאָמַ֣רa·mar559to utter, saya prim. root
as he walked,בְּלֶכְתֹּ֗וbe·lech·tov1980to go, come, walka prim. root
"O my sonבְּנִ֤יbe·ni1121sona prim. root
Absalom,אַבְשָׁלֹום֙av·sha·lo·vm53"my father is peace," two Isr.from ab and shalom
my son,בְּנִ֣יbe·ni1121sona prim. root
my sonבְנִ֣יve·ni1121sona prim. root
Absalom!אַבְשָׁלֹ֔וםav·sha·lo·vm,53"my father is peace," two Isr.from ab and shalom
Wouldמִֽי־mi-4310who?a prim. pronoun
I had diedמוּתִי֙mu·ti4191to diea prim. root
insteadתַחְתֶּ֔יךָtach·tei·cha,8478underneath, below, instead ofa prim. root
of you, O Absalom,אַבְשָׁלֹ֖וםav·sha·lo·vm53"my father is peace," two Isr.from ab and shalom
my son,בְּנִ֥יbe·ni1121sona prim. root
my son!"בְנִֽי׃ve·ni.1121sona prim. root
KJV Lexicon
And the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
was much moved
ragaz  (raw-gaz')
to quiver (with any violent emotion, especially anger or fear) -- be afraid, stand in awe, disquiet, fall out, fret, move, provoke, quake, rage, shake, tremble, trouble, be wroth.
and went up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
to the chamber
`aliyah  (al-ee-yaw')
something lofty, i.e. a stair-way; also a second-story room (or even one on the roof); figuratively, the sky -- ascent, (upper) chamber, going up, loft, parlour.
over the gate
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
and wept
bakah  (baw-kaw')
to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep.
and as he went
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
thus he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
O my son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
Absalom
'Abiyshalowm  (ab-ee-shaw-lome')
father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom.
my son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
my son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
Absalom
'Abiyshalowm  (ab-ee-shaw-lome')
father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom.
would God I had died
muwth  (mooth)
causatively, to kill
for thee
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
O Absalom
'Abiyshalowm  (ab-ee-shaw-lome')
father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom.
my son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
my son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
New American Standard (©1995)
The king was deeply moved and went up to the chamber over the gate and wept. And thus he said as he walked, "O my son Absalom, my son, my son Absalom! Would I had died instead of you, O Absalom, my son, my son!"

King James Bible
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!

American King James Version
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for you, O Absalom, my son, my son!

American Standard Version
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would I had died for thee, O Absalom, my son, my son!

Darby Bible Translation
And the king was much moved, and went up to the upper chamber of the gate, and wept; and as he went, he said thus: O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died in thy stead, O Absalom, my son, my son!

English Revised Version
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!

Webster's Bible Translation
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! O that I had died for thee, O Absalom, my son, my son!

World English Bible
The king was much moved, and went up to the room over the gate, and wept. As he went, he said, "My son Absalom! My son, my son Absalom! I wish I had died for you, Absalom, my son, my son!"

Young's Literal Translation
And the king trembleth, and goeth up on the upper chamber of the gate, and weepeth, and thus he hath said in his going, 'My son! Absalom my son; my son Absalom; oh that I had died for thee, Absalom, my son, my son.'

שמואל ב 18:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּרְגַּ֣ז הַמֶּ֗לֶךְ וַיַּ֛עַל עַל־עֲלִיַּ֥ת הַשַּׁ֖עַר וַיֵּ֑בְךְּ וְכֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר בְּלֶכְתֹּ֗ו בְּנִ֤י אַבְשָׁלֹום֙ בְּנִ֣י בְנִ֣י אַבְשָׁלֹ֔ום מִֽי־יִתֵּ֤ן מוּתִי֙ אֲנִ֣י תַחְתֶּ֔יךָ אַבְשָׁלֹ֖ום בְּנִ֥י בְנִֽי׃

שמואל ב 18:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וירגז המלך ויעל על־עלית השער ויבך וכה ׀ אמר בלכתו בני אבשלום בני בני אבשלום מי־יתן מותי אני תחתיך אבשלום בני בני׃

שמואל ב 18:33 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
וירגז המלך ויעל על־עלית השער ויבך וכה ׀ אמר בלכתו בני אבשלום בני בני אבשלום מי־יתן מותי אני תחתיך אבשלום בני בני׃

שמואל ב 18:33 Hebrew Bible
וירגז המלך ויעל על עלית השער ויבך וכה אמר בלכתו בני אבשלום בני בני אבשלום מי יתן מותי אני תחתיך אבשלום בני בני׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
contristatus itaque rex ascendit cenaculum portae et flevit et sic loquebatur vadens fili mi Absalom fili mi Absalom quis mihi tribuat ut ego moriar pro te Absalom fili mi fili mi

Absalom Ab'salom Chamber Deeply Died Door Gate Gateway Instead Moved O Oh Room Saying Stead Thus Trembleth Upper Walked Weepeth Weeping Wept Wish Yours

Absalom Ab'salom Chamber Deeply Died Door Gate Moved Room Shaken Weeping Wept

Absalom Ab'salom Chamber Deeply Died Door Gate Moved Room Shaken Weeping Wept

2 Samuel 18:33 Multilingual Bible

2 Samuel 18:33 French

2 Samuel 18:33 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 18:33 Chinese Bible