| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But the Lord | κύριος | kurios | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| is faithful, | πίστος | pistos | 4103 | faithful, reliable | from peithó |
| and He will strengthen | στηρίξει | stērixei | 4741 | to make fast, establish | akin to stérigx (support, prop) |
| and protect | φυλάξει | phulaxei | 5442 | to guard, watch | from a root phulak- |
| you from the evil | πονηροῦ | ponērou | 4190 | toilsome, bad | from poneó (to toil) |
| [one]. | | | | | |
| KJV Lexicon πιστος adjective - nominative singular masculine pistos  pis-tos': objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. στηριξει verb - future active indicative - third person singular sterizo  stay-rid'-zo: to set fast, i.e. (literally) to turn resolutely in a certain direction, or (figuratively) to confirm -- fix, (e-)stablish, stedfastly set, strengthen. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φυλαξει verb - future active indicative - third person singular phulasso  foo-las'-so: to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid -- beward, keep (self), observe, save. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πονηρου adjective - genitive singular masculine poneros  pon-ay-ros': hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; |
New American Standard (©1995) But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.King James Bible But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. American King James Version But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil. American Standard Version But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one . Darby Bible Translation But the Lord is faithful, who shall establish you and keep you from evil. English Revised Version But the Lord is faithful, who shall stablish you, and guard you from the evil one. Webster's Bible Translation But the Lord is faithful, who will establish you, and keep you from evil. World English Bible But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one. Young's Literal Translation and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard you from the evil; ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πίστος δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church πιστὸς δέ ἐστιν ὁ Κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πιστός δέ εἰμί ὁ κύριος ὅς στηρίζω ὑμεῖς καί φυλάσσω ἀπό ὁ πονηρός ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου Latin: Biblia Sacra Vulgata fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
 Establish Evil Faithful Guard Protect Safe Stablish Stedfast Strength Strengthen
 Establish Evil Faithful Guard Protect Safe Stablish Stedfast Strength Strengthen True.
 Establish Evil Faithful Guard Protect Safe Stablish Stedfast Strength Strengthen True.2 Thessalonians 3:3 Multilingual Bible 2 Thessaloniciens 3:3 French 2 Tesalonicenses 3:3 Biblia Paralela 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:3 Chinese Bible |