| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And it became | ἐγένετο | egeneto | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| known | γνωστὸν | gnōston | 1110 | known | from ginóskó |
| to all | πᾶσι | pasin | 3956 | all, every | a prim. word |
| who were living | κατοικοῦσιν | katoikousin | 2730 | to inhabit, to settle | from kata and oikeó |
| in Jerusalem; | Ἱερουσαλήμ | ierousalēm | 2419 | Jerusalem, the capital of united Isr. and Judah, also a future heavenly city | of Hebrew origin Yerushalaim |
| so | ὥστε | ōste | 5620 | so as to, so then, therefore | from hós and te |
| that in their own | | | 2398 | one's own, distinct | a prim. word |
| language | διαλέκτῳ | dialektō | 1258 | speech, language | from dialegomai |
| that field | χωρίον | chōrion | 5564 | a place, property | dim. of chóra |
| was called | κληθῆναι | klēthēnai | 2564 | to call | a prim. word |
| Hakeldama, | Ἀκελδαμάχ | akeldamach | 184 | Hakeldama, a field appar. located south of the valley of Hinnom | of Aramaic origin |
| that is, Field | χωρίον | chōrion | 5564 | a place, property | dim. of chóra |
| of Blood.) | αἵματος | aimatos | 129 | blood | of uncertain origin |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γνωστον adjective - nominative singular neuter gnostos  gnoce-tos': well-known -- acquaintance, (which may be) known, notable. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) πασιν adjective - dative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατοικουσιν verb - present active participle - dative plural masculine katoikeo  kat-oy-keh'-o: to house permanently, i.e. reside -- dwell(-er), inhabitant(-ter). ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. ωστε conjunction hoste  hoce'-teh: so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore. κληθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χωριον noun - accusative singular neuter chorion  kho-ree'-on: a spot or plot of ground -- field, land, parcel of ground, place, possession. εκεινο demonstrative pronoun - accusative singular neuter ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδια adjective - dative singular feminine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate διαλεκτω noun - dative singular feminine dialektos  dee-al'-ek-tos: a (mode of) discourse, i.e. dialect -- language, tongue. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ακελδαμα proper noun Akeldama  ak-el-dam-ah': Akeldama, a place near Jerusalem -- Aceldama. τουτ demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are χωριον noun - accusative singular neuter chorion  kho-ree'-on: a spot or plot of ground -- field, land, parcel of ground, place, possession. αιματος noun - genitive singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. | New American Standard (©1995) And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)King James Bible And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. American King James Version And it was known to all the dwellers at Jerusalem; so as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. American Standard Version And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.) Darby Bible Translation And it was known to all the inhabitants of Jerusalem, so that that field was called in their own dialect Aceldama; that is, field of blood.) English Revised Version And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.) Webster's Bible Translation And it was known to all the dwellers at Jerusalem; so that that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. World English Bible It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called 'Akeldama,' that is, 'The field of blood.' Young's Literal Translation and it became known to all those dwelling in Jerusalem, insomuch that that place is called, in their proper dialect, Aceldama, that is, field of blood, ΠΡΑΞΕΙΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ γνωστὸν ἐγένετο πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλήμ, ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ διαλέκτῳ αὐτῶν Ἀκελδαμάχ, τουτ’ ἔστιν χωρίον αἵματος. ΠΡΑΞΕΙΣ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ γνωστὸν ἐγένετο πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλήμ, ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ αὐτῶν Ἀκελδαμᾶ, τουτέστι, χωρίον αἵματος. ΠΡΑΞΕΙΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὃ καὶ γνωστὸν ἐγένετο πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλήμ, ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ αὐτῶν Ἀχελδαμάχ, τοῦτ’ ἔστιν, χωρίον αἵματος. ΠΡΑΞΕΙΣ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ γνωστὸν ἐγένετο πάσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλήμ ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ αὐτῶν Ἁκελδαμά, τοῦτ' ἔστιν Χωρίον Αἵματος ΠΡΑΞΕΙΣ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και γνωστον εγενετο πασιν τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ ωστε κληθηναι το χωριον εκεινο τη ιδια διαλεκτω αυτων ακελδαμα τουτ εστιν χωριον αιματος ΠΡΑΞΕΙΣ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) και γνωστον εγενετο πασιν τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ ωστε κληθηναι το χωριον εκεινο τη ιδια διαλεκτω αυτων ακελδαμα τουτ εστιν χωριον αιματος Latin: Biblia Sacra Vulgata et notum factum est omnibus habitantibus Hierusalem ita ut appellaretur ager ille lingua eorum Acheldemach hoc est ager Sanguinis
 Aceldama Achel-damach Akeldama Akel'dama Akel-dama Blood Called'akeldama Dialect Dwellers Dwelling Fact Field Hakeldama Inhabitants Insomuch Jerusalem Language Named Proper Received Tongue Widely
 Blood Dialect Dwellers Dwelling Fact Field Inhabitants Insomuch Jerusalem Language Means Proper Received Tongue Widely
 Blood Dialect Dwellers Dwelling Fact Field Inhabitants Insomuch Jerusalem Language Means Proper Received Tongue WidelyActs 1:19 Multilingual Bible Actes 1:19 French Hechos 1:19 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 1:19 Chinese Bible | |
|