 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "So | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| I sent | ἔπεμψα | epempsa | 3992 | to send | a prim. word |
| for you immediately, | ἐξαυτῆς | exautēs | 1824 | at once, forthwith | from ek and gen. sing. fem. of autos |
| and you have been kind enough | καλῶς | kalōs | 2573 | well | adverb from kalos |
| to come. | παραγενόμενος | paragenomenos | 3854 | to be beside, to arrive | from para and ginomai |
| Now | νῦν | nun | 3568 | now, the present | a prim. particle of pres. time |
| then, | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| we are all | πάντες | pantes | 3956 | all, every | a prim. word |
| here present | πάρεσμεν | paresmen | 3918b | to be present, to have come | from para and eimi |
| before | ἐνώπιον | enōpion | 1799 | in sight of, before | from en and óps (the eye, face) |
| God | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| to hear | ἀκοῦσαι | akousai | 191 | to hear, listen | from a prim. word mean. hearing |
| all | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| that you have been commanded | προστεταγμένα | prostetagmena | 4367 | to place at, give a command | from pros and tassó |
| by the Lord." | κυρίου | kuriou | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| KJV Lexicon εξαυτης adverb exautes  ex-ow'-tace: from that hour, i.e. instantly -- by and by, immediately, presently, straightway. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. επεμψα verb - aorist active indicative - first person singular pempo  pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. καλως adverb kalos  kal-oce': well (usually morally) -- (in a) good (place), honestly, + recover, (full) well. εποιησας verb - aorist active indicative - second person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) παραγενομενος verb - second aorist middle deponent participle - nominative singular masculine paraginomai  par-ag-in'-om-ahee: to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly -- come, go, be present. νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). ενωπιον adverb enopion  en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). παρεσμεν verb - present indicative - first person pareimi  par'-i-mee: to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property -- come, have, be here, + lack, (be here) present. ακουσαι verb - aorist active middle or passive deponent akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προστεταγμενα verb - perfect passive participle - accusative plural neuter prostasso  pros-tas'-so: to arrange towards, i.e. (figuratively) enjoin -- bid, command. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). | New American Standard (©1995) "So I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear all that you have been commanded by the Lord."King James Bible Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God. American King James Version Immediately therefore I sent to you; and you have well done that you are come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded you of God. American Standard Version Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord. Darby Bible Translation Immediately therefore I sent to thee, and thou hast well done in coming. Now therefore we are all present before God to hear all things that are commanded thee of God. English Revised Version Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord. Webster's Bible Translation Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou hast come. Now therefore we are all here present before God, to hear all things that are commanded thee from God. World English Bible Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God." Young's Literal Translation at once, therefore, I sent to thee; thou also didst do well, having come; now, therefore, are we all before God present to hear all things that have been commanded thee by God.' ΠΡΑΞΕΙΣ 10:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐξαυτῆς οὖν ἔπεμψα πρὸς σε, σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος. νῦν οὖν πάντες ἡμεῖς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν ἀκοῦσαι πάντα τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ κυρίου. ΠΡΑΞΕΙΣ 10:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐξαυτῆς οὖν ἔπεμψα πρὸς σέ, σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος. νῦν οὖν πάντες ἡμεῖς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πάρεσμεν ἀκοῦσαι πάντα τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐξαυτῆς οὖν ἔπεμψα πρὸς σέ, σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος. νῦν οὖν πάντες ἡμεῖς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν ἀκοῦσαι πάντα τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ κυρίου. ΠΡΑΞΕΙΣ 10:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐξαυτῆς οὖν ἔπεμψα πρὸς σέ σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος νῦν οὖν πάντες ἡμεῖς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν ἀκοῦσαι πάντα τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εξαυτης ουν επεμψα προς σε συ τε καλως εποιησας παραγενομενος νυν ουν παντες ημεις ενωπιον του θεου παρεσμεν ακουσαι παντα τα προστεταγμενα σοι υπο του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 10:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) εξαυτης ουν επεμψα προς σε συ τε καλως εποιησας παραγενομενος νυν ουν παντες ημεις ενωπιον του θεου παρεσμεν ακουσαι παντα τα προστεταγμενα σοι υπο του θεου Latin: Biblia Sacra Vulgata confestim igitur misi ad te et tu bene fecisti veniendo nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quaecumque tibi praecepta sunt a Domino
 Assembled Attention Commanded Forthwith God's Hast Heartily Immediately Kind Listen Presence Present Ready Sight Straight Thank
 Assembled Attention Commanded Enough Forthwith God's Good Hear Heartily Immediately Kind Once Presence Present Ready Sight Straight Thank
 Assembled Attention Commanded Enough Forthwith God's Good Hear Heartily Immediately Kind Once Presence Present Ready Sight Straight ThankActs 10:33 Multilingual Bible Actes 10:33 French Hechos 10:33 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 10:33 Chinese Bible | |
|