| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "But I said, | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| 'By no means, | μηδαμῶς | mēdamōs | 3365 | by no means | adverb from médamos; from méde and hamos (anyone) |
| Lord, | κύριε | kurie | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| for nothing | οὐδέποτε | oudepote | 3763 | never | from oude and pote |
| unholy | κοινὸν | koinon | 2839 | common | from sun |
| or | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| unclean | ἀκάθαρτον | akatharton | 169 | unclean, impure | from alpha (as a neg. prefix) and kathairó |
| has ever | | | 3763 | never | from oude and pote |
| entered | εἰσῆλθεν | eisēlthen | 1525 | to go in (to), enter | from eis and erchomai |
| my mouth.' | στόμα | stoma | 4750 | the mouth | a prim. word |
| KJV Lexicon ειπον verb - second aorist active indicative - first person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μηδαμως adverb medamos  may-dam-oce':  by no means -- not so. κυριε noun - vocative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. παν adjective - accusative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole κοινον adjective - accusative singular neuter koinos  koy-nos': common, i.e. (literally) shared by all or several, or (ceremonially) profane -- common, defiled, unclean, unholy. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. ακαθαρτον adjective - accusative singular neuter akathartos  ak-ath'-ar-tos: impure (ceremonially, morally (lewd) or specially, (demonic) -- foul, unclean. ουδεποτε adverb oudepote  oo-dep'-ot-eh: not even at any time, i.e. never at all -- neither at any time, never, nothing at any time. εισηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στομα noun - accusative singular neuter stoma  stom'-a: edge, face, mouth. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. | New American Standard (©1995) "But I said, 'By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.'King James Bible But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. American King James Version But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth. American Standard Version But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth. Darby Bible Translation And I said, In no wise, Lord, for common or unclean has never entered into my mouth. English Revised Version But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth. Webster's Bible Translation But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. World English Bible But I said, 'Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.' Young's Literal Translation and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth; ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπον δὲ μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπον δέ· μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπον δέ, μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπον δέ Μηδαμῶς κύριε ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου Latin: Biblia Sacra Vulgata dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum
 Account Anything Common Entered Impure Mouth Nothing Replied Surely Unclean Unholy Wise
 Account Common Entered Impure Means Mouth No Surely Time Unclean Unholy Wise
 Account Common Entered Impure Means Mouth No Surely Time Unclean Unholy WiseActs 11:8 Multilingual Bible Actes 11:8 French Hechos 11:8 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 11:8 Chinese Bible | |
|