Acts 16:16
<< Acts 16:16 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
It happenedἘγένετοegeneto1096to come into being, to happen, to becomefrom a prim. root gen-
that as we were goingπορευομένωνporeuomenōn4198to gofrom poros (a ford, passage)
to the place of prayer,προσευχὴνproseuchēn4335prayerfrom proseuchomai
a slave-girlπαιδίσκηνpaidiskēn3814a young girl, maidservantdim. of pais
havingἔχουσανechousan2192to have, holda prim. verb
a spiritπνεῦμαpneuma4151wind, spiritfrom pneó
of divinationπύθωναputhōna4436Python, a mythical serpent slain by Apollo, divinationfrom Puthó (Pytho, an area of Greece)
metὑπαντῆσαιupantēsai5221to go to meet, to meetfrom hupo and antaó (to meet face to face, meet with)
us, whoἥτιςētis3748whoever, anyone whofrom hos, and tis
was bringingπαρεῖχενpareichen3930to furnish, to presentfrom para and echó
her mastersκυρίοιςkuriois2962lord, masterfrom kuros (authority)
muchπολλὴνpollēn4183much, manya prim. word
profitἐργασίανergasian2039work (noun)from ergon
by fortune-telling.μαντευομένηmanteuomenē3132to divinefrom mantis (a seer)
KJV Lexicon
εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
πορευομενων  verb - present middle or passive deponent participle - genitive plural masculine
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
προσευχην  noun - accusative singular feminine
proseuche  pros-yoo-khay':  prayer (worship); by implication, an oratory (chapel) -- pray earnestly, prayer.
παιδισκην  noun - accusative singular feminine
paidiske  pahee-dis'-kay:  a girl, i.e. (specially), a female slave or servant -- bondmaid(-woman), damsel, maid(-en).
τινα  indefinite pronoun - accusative singular feminine
tis  tis:  some or any person or object
εχουσαν  verb - present active participle - accusative singular feminine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
πνευμα  noun - accusative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
πυθωνος  noun - genitive singular masculine
Puthon  poo'-thone:  a Python, i.e. (by analogy, with the supposed diviner there) inspiration (soothsaying) -- divination.
απαντησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
apantao  ap-an-tah'-o:  to meet away, i.e. encounter -- meet.
ημιν  personal pronoun - first person dative plural
hemin  hay-meen':  to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we.
ητις  relative pronoun - nominative singular feminine
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
εργασιαν  noun - accusative singular feminine
ergasia  er-gas-ee'-ah:  occupation; by implication, profit, pains -- craft, diligence, gain, work.
πολλην  adjective - accusative singular feminine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
παρειχεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
parecho  par-ekh'-o:  to hold near, i.e. present, afford, exhibit, furnish occasion -- bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριοις  noun - dative plural masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
αυτης  personal pronoun - genitive singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
μαντευομενη  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular feminine
manteuomai  mant-yoo'-om-ahee:  to divine, i.e. utter spells (under pretense of foretelling) -- by soothsaying.
New American Standard (©1995)
It happened that as we were going to the place of prayer, a slave-girl having a spirit of divination met us, who was bringing her masters much profit by fortune-telling.

King James Bible
And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:

American King James Version
And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:

American Standard Version
And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain maid having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by soothsaying.

Darby Bible Translation
And it came to pass as we were going to prayer that a certain female slave, having a spirit of Python, met us, who brought much profit to her masters by prophesying.

English Revised Version
And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain maid having a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying.

Webster's Bible Translation
And it came to pass as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination, met us, who brought her masters much gain by sooth-saying:

World English Bible
It happened, as we were going to prayer, that a certain girl having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by fortune telling.

Young's Literal Translation
And it came to pass in our going on to prayer, a certain maid, having a spirit of Python, did meet us, who brought much employment to her masters by soothsaying,

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα πύθωνα ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη.

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα πύθωνος ἀπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχε τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη.

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα πύθωνα ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη.

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα Πύθωνος ἀπαντῆσαι ἡμῖν ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγενετο δε πορευομενων ημων εις προσευχην παιδισκην τινα εχουσαν πνευμα πυθωνος απαντησαι ημιν ητις εργασιαν πολλην παρειχεν τοις κυριοις αυτης μαντευομενη

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγενετο δε πορευομενων ημων εις προσευχην παιδισκην τινα εχουσαν πνευμα πυθωνος απαντησαι ημιν ητις εργασιαν πολλην παρειχεν τοις κυριοις αυτης μαντευομενη

Acts 16:16 Hebrew Bible
ויהי בלכתנו למקום התפלה ותפגע בנו שפחה בעלת אוב אשר עשתה הון רב לאדניה בקסמיה׃

Acts 16:16 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܙܠܝܢܢ ܠܒܝܬ ܨܠܘܬܐ ܦܓܥܬ ܒܢ ܥܠܝܡܬܐ ܚܕܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܪܘܚܐ ܕܩܨܡܐ ܘܥܒܕܐ ܗܘܬ ܠܡܪܝܗ ܬܐܓܘܪܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܒܩܨܡܐ ܕܩܨܡܐ ܗܘܬ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
factum est autem euntibus nobis ad orationem puellam quandam habentem spiritum pythonem obviare nobis quae quaestum magnum praestabat dominis suis divinando

Accustomed Across Bring Bringing Claimed Damsel Deal Divination Earned Employment Female Fortune Fortunes Fortune-telling Future Gain Girl Inspired Large Maid Masters Meet Met Money Owners Pass Possessed Power Prayer Predicted Profit Profits Prophesying Python Slave Slave-girl Soothsaying Sooth-saying Spirit Telling

Accustomed Claimed Damsel Deal Divination Earned Fortune Fortunes Future Gain Girl Great Inspired Large Masters Met Once Owners Possessed Prayer Predicted Profit Profits Slave Slave-Girl Soothsaying Spirit Telling Way

Accustomed Claimed Damsel Deal Divination Earned Fortune Fortunes Future Gain Girl Great Inspired Large Masters Met Once Owners Possessed Prayer Predicted Profit Profits Slave Slave-Girl Soothsaying Spirit Telling Way

Acts 16:16 Multilingual Bible

Actes 16:16 French

Hechos 16:16 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 16:16 Chinese Bible