| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "So, | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| since these | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| are undeniable facts, | ἀναντιρρήτων | anantirrētōn | 368 | not to be contradicted | from alpha (as a neg. prefix), anti and rhétos (stated, specified) |
| you ought | | | 1189b | that which is needful | a form of deó |
| to keep calm | κατεσταλμένους | katestalmenous | 2687 | to keep down | from kata and stelló |
| and to do | πράσσειν | prassein | 4238 | to do, practice | a prim. verb |
| nothing | μηδὲν | mēden | 3367 | no one, nothing | from méde and heis |
| rash. | προπετὲς | propetes | 4312 | falling forward, headlong | from a comp. of pro and piptó |
| KJV Lexicon αναντιρρητων adjective - genitive plural masculine anantirrhetos  an-an-tir'-hray-tos:  indisputable -- cannot be spoken against. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. οντων verb - present participle - genitive plural neuter on  oan: being -- be, come, have. τουτων demonstrative pronoun - genitive plural neuter touton  too'-tone: of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those. δεον verb - present impersonal active participle - nominative singular neuter dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). κατεσταλμενους verb - perfect passive participle - accusative plural masculine katastello  kat-as-tel'-lo: to put down, i.e. quell -- appease, quiet. υπαρχειν verb - present active infinitive huparcho  hoop-ar'-kho: to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μηδεν adjective - accusative singular neuter medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. προπετες adjective - accusative singular neuter propetes  prop-et-ace': falling forward, i.e. headlong (figuratively, precipitate) -- heady, rash(-ly). πρασσειν verb - present active infinitive prasso  pras'-so: to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts. | New American Standard (©1995) "So, since these are undeniable facts, you ought to keep calm and to do nothing rash.King James Bible Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly. American King James Version Seeing then that these things cannot be spoken against, you ought to be quiet, and to do nothing rashly. American Standard Version Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash. Darby Bible Translation These things therefore being undeniable, it is necessary that ye should be calm and do nothing headlong. English Revised Version Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash. Webster's Bible Translation Seeing then that these things cannot be contradicted, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly. World English Bible Seeing then that these things can't be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash. Young's Literal Translation these things, then, not being to be gainsaid, it is necessary for you to be quiet, and to do nothing rashly. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράττειν ΠΡΑΞΕΙΣ 19:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πρασσειν ΠΡΑΞΕΙΣ 19:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πραττειν Latin: Biblia Sacra Vulgata cum ergo his contradici non possit oportet vos sedatos esse et nihil temere agere
 Act Anything Becomes Better Calm Can't Contradicted Denied Doubted Facts Gainsaid Headlong Maintain Necessary Nothing Ought Quiet Rash Rashly Recklessly Seeing Self-control Spoken Undeniable Unquestioned Unwise
 Act Calm Contradicted Denied Doubted Facts Headlong Maintain Necessary Ought Quiet Rash Rashly Self-Control Undeniable Unwise
 Act Calm Contradicted Denied Doubted Facts Headlong Maintain Necessary Ought Quiet Rash Rashly Self-Control Undeniable UnwiseActs 19:36 Multilingual Bible Actes 19:36 French Hechos 19:36 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 19:36 Chinese Bible | |
|