Acts 2:26
<< Acts 2:26 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
THEREFOREδιὰdia1223through, on account of, because ofa prim. preposition
MY HEARTκαρδίαkardia2588hearta prim. word
WAS GLADἠυφράνθηēuphranthē2165to cheer, make merryfrom eu and phrén
AND MY TONGUEγλῶσσαglōssa1100the tongue, a languagefrom a prim. root glóch- (projecting point)
EXULTED;ἠγαλλιάσατοēgalliasato21to exult, rejoice greatlyfrom agallomai (to make glorious, exalt)
MOREOVERἔτιeti2089still, yeta prim. adverb
MY FLESHσάρξsarx4561flesha prim. word
ALSOκαὶkai2532and, even, alsoa prim. conjunction
WILL LIVEκατασκηνώσειkataskēnōsei2681to pitch one's tent, encamp, dwellfrom kata and skénoó
IN HOPE;ἐλπίδιelpidi1680expectation, hopefrom the same as elpizó
KJV Lexicon
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
ευφρανθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
euphraino  yoo-frah'-ee-no:  to put (middle voice or passively, be) in a good frame of mind, i.e. rejoice -- fare, make glad, be (make) merry, rejoice.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καρδια  noun - nominative singular feminine
kardia  kar-dee'-ah:  the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed).
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηγαλλιασατο  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
agalliao  ag-al-lee-ah'-o:  to jump for joy, i.e. exult -- be (exceeding) glad, with exceeding joy, rejoice (greatly).
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γλωσσα  noun - nominative singular feminine
glossa  gloce-sah':  the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
ετι  adverb
eti  et'-ee:  yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαρξ  noun - nominative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
κατασκηνωσει  verb - future active indicative - third person singular
kataskenoo  kat-as-kay-no'-o:  to camp down, i.e. haunt; figuratively, to remain -- lodge, rest.
επ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
ελπιδι  noun - dative singular feminine
elpis  el-pece':  expectation (abstractly or concretely) or confidence -- faith, hope.
New American Standard (©1995)
'THEREFORE MY HEART WAS GLAD AND MY TONGUE EXULTED; MOREOVER MY FLESH ALSO WILL LIVE IN HOPE;

King James Bible
Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:

American King James Version
Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:

American Standard Version
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:

Darby Bible Translation
Therefore has my heart rejoiced and my tongue exulted; yea more, my flesh also shall dwell in hope,

English Revised Version
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:

Webster's Bible Translation
Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also, my flesh shall rest in hope:

World English Bible
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope;

Young's Literal Translation
because of this was my heart cheered, and my tongue was glad, and yet -- my flesh also shall rest on hope,

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διὰ τοῦτο ἠυφράνθη μου ἡ καρδία καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσα μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ' ἐλπίδι,

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι,

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διὰ τοῦτο ηὐφράνθη μου ἡ καρδία καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐφ’ ἐλπίδι·

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διὰ τοῦτο εὐφράνθη ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ' ἐλπίδι

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δια τουτο ευφρανθη η καρδια μου και ηγαλλιασατο η γλωσσα μου ετι δε και η σαρξ μου κατασκηνωσει επ ελπιδι

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δια τουτο ευφρανθη η καρδια μου και ηγαλλιασατο η γλωσσα μου ετι δε και η σαρξ μου κατασκηνωσει επ ελπιδι

Acts 2:26 Hebrew Bible
לכן שמח לבי ויגל כבודי אף בשרי ישכן לבטח׃

Acts 2:26 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܒܤܡ ܠܒܝ ܘܪܘܙܬ ܬܫܒܘܚܬܝ ܘܐܦ ܦܓܪܝ ܢܓܢ ܥܠ ܤܒܪܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe

Body Cause Cheered Dwell Exulted Exults Flesh Full Glad Heart Hope Joy Moreover Reason Rejoice Rejoiced Rejoices Rest Resting Tongue Yea Yet

Body Cause Dwell Exulted Exults Flesh Full Glad Heart Hope Joy Live Moreover Reason Rejoice Rejoiced Rejoices Rest Resting Tongue

Body Cause Dwell Exulted Exults Flesh Full Glad Heart Hope Joy Live Moreover Reason Rejoice Rejoiced Rejoices Rest Resting Tongue

Acts 2:26 Multilingual Bible

Actes 2:26 French

Hechos 2:26 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 2:26 Chinese Bible