| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Therefore, | διότι | dioti | 1360 | on the very account that, because, inasmuch as | from dia and hoti |
| I testify | μαρτύρομαι | marturomai | 3143 | to summon as witness, to affirm | from martus |
| to you this | σήμερον | sēmeron | 4594 | today | adverb from hémera with a prefixed s- (from a prim. stem meaning this) |
| day | ἡμέρᾳ | ēmera | 2250 | day | a prim. word |
| that I am | εἰμι | eimi | 1510 | I exist, I am | a prol. form of a prim. and defective verb |
| innocent | καθαρός | katharos | 2513 | clean (adjective) | a prim. word |
| of the blood | αἵματος | aimatos | 129 | blood | of uncertain origin |
| of all men. | πάντων | pantōn | 3956 | all, every | a prim. word |
| KJV Lexicon διοτι conjunction dioti  dee-ot'-ee: on the very account that, or inasmuch as -- because (that), for, therefore. μαρτυρομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular marturomai  mar-too'-rom-ahee: to be adduced as a witness, i.e. (figuratively) to obtest (in affirmation or exhortation) -- take to record, testify. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σημερον adverb semeron  say'-mer-on: on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto) -- this (to-)day. ημερα noun - dative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. καθαρος adjective - nominative singular masculine katharos  kath-ar-os': clean -- clean, clear, pure. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιματος noun - genitive singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole |
New American Standard (©1995) "Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.King James Bible Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. American King James Version Why I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. American Standard Version Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men. Darby Bible Translation Wherefore I witness to you this day, that I am clean from the blood of all, English Revised Version Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men. Webster's Bible Translation Wherefore I call you to witness this day, that I am pure from the blood of all men. World English Bible Therefore I testify to you this day that I am clean from the blood of all men, Young's Literal Translation wherefore I take you to witness this day, that I am clear from the blood of all, ΠΡΑΞΕΙΣ 20:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων· ΠΡΑΞΕΙΣ 20:26 Greek NT: Greek Orthodox Church διό μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός ἐγὼ ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων· ΠΡΑΞΕΙΣ 20:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων, ΠΡΑΞΕΙΣ 20:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὸ μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός ἐγὼ ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων· ΠΡΑΞΕΙΣ 20:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διοτι μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα οτι καθαρος εγω απο του αιματος παντων ΠΡΑΞΕΙΣ 20:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) διο μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα οτι καθαρος εγω απο του αιματος παντων Latin: Biblia Sacra Vulgata quapropter contestor vos hodierna die quia mundus sum a sanguine omnium
 Blood Clean Clear Innocent Protest Pure Record Responsible Ruin Testify To-day Wherefore Witness
 Blood Clean Clear Declare Innocent Protest Pure Record Responsible Ruin Testify Today To-Day Wherefore Witness
 Blood Clean Clear Declare Innocent Protest Pure Record Responsible Ruin Testify Today To-Day Wherefore WitnessActs 20:26 Multilingual Bible Actes 20:26 French Hechos 20:26 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 20:26 Chinese Bible |