| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | When we had finished | διανύσαντες | dianusantes | 1274 | to accomplish fully | from dia and anuó (to effect) |
| the voyage | πλοῦν | ploun | 4144 | a voyage | from pleó |
| from Tyre, | Τύρου | turou | 5184 | Tyre, a city of Phoenicia | of foreign origin, cf. Tsor |
| we arrived | κατηντήσαμεν | katēntēsamen | 2658 | to come down to, reach | from kata and antaó (to come opposite, meet face to face) |
| at Ptolemais, | Πτολεμαΐδα | ptolemaida | 4424 | Ptolemais, a seaport south of Tyre | from Ptolemaios (Ptolemy, a king of Egypt) |
| and after greeting | ἀσπασάμενοι | aspasamenoi | 782 | to welcome, greet | a prim. verb |
| the brethren, | ἀδελφοὺς | adelphous | 80 | a brother | from alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb) |
| we stayed | ἐμείναμεν | emeinamen | 3306 | to stay, abide, remain | a prim. verb |
| with them for a day. | ἡμέραν | ēmeran | 2250 | day | a prim. word |
| KJV Lexicon ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλουν noun - accusative singular masculine ploos  plo'-os: a sail, i.e. navigation -- course, sailing, voyage. διανυσαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine dianuo  dee-an-oo'-o:  to accomplish thoroughly -- finish. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) τυρου noun - genitive singular feminine Turos  too'-ros: Tyrus (i.e. Tsor), a place in Palestine -- Tyre. κατηντησαμεν verb - aorist active indicative - first person katantao  kat-an-tah'-o: to meet against, i.e. arrive at -- attain, come. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases πτολεμαιδα noun - accusative singular feminine Ptolemais  ptol-em-ah-is': Ptolemais, a place in Palestine -- Ptolemais. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ασπασαμενοι verb - aorist middle deponent participle - nominative plural masculine aspazomai  as-pad'-zom-ahee: to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφους noun - accusative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. εμειναμεν verb - aorist active indicative - first person meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. ημεραν noun - accusative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. μιαν adjective - accusative singular feminine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. παρ preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons | New American Standard (©1995) When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brethren, we stayed with them for a day.King James Bible And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. American King James Version And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brothers, and stayed with them one day. American Standard Version And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day. Darby Bible Translation And we, having completed the voyage, arrived from Tyre at Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them. English Revised Version And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day. Webster's Bible Translation And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. World English Bible When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day. Young's Literal Translation And we, having finished the course, from Tyre came down to Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them; ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡμεις δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ' αὐτοῖς ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις Latin: Biblia Sacra Vulgata nos vero navigatione explicita a Tyro descendimus Ptolomaida et salutatis fratribus mansimus die una apud illos
 Abode Arrived Brethren Brothers Completed Course Finished Greeted Greeting Inquired Journeying Landed Ptolemais Ptolema'is Reached Sailed Saluted Ship Stayed Talk Tyre Voyage Welfare
 Abode Arrived Completed Continued Course Finished Greeted Greeting Inquired Journeying Ptolemais Reached Sailed Saluted Ship Talk Tyre Voyage Welfare
 Abode Arrived Completed Continued Course Finished Greeted Greeting Inquired Journeying Ptolemais Reached Sailed Saluted Ship Talk Tyre Voyage WelfareActs 21:7 Multilingual Bible Actes 21:7 French Hechos 21:7 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 21:7 Chinese Bible | |
|