 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "If, | εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| then, | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| I am a wrongdoer | ἀδικῶ | adikō | 91 | to do wrong, act wickedly | from adikos |
| and have committed | πέπραχα | pepracha | 4238 | to do, practice | a prim. verb |
| anything | τι | ti | 5100 | a certain one, someone, anyone | a prim. enclitic indef. pronoun |
| worthy | ἄξιον | axion | 514 | of weight, of worth, worthy | from agó (in the sense of to weigh) |
| of death, | θανάτου | thanatou | 2288 | death | from thnéskó |
| I do not refuse | παραιτοῦμαι | paraitoumai | 3868 | to beg from, to beg off | from para and aiteó |
| to die; | ἀποθανεῖν | apothanein | 599 | to die | from apo and thnéskó |
| but if | εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| none | οὐδέν | ouden | 3762 | no one, none | from oude and heis |
| of those things is [true] of which | ὧν | ōn | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| these men | οὕτοι | outoi | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| accuse | κατηγοροῦσιν | katēgorousin | 2723 | to make accusation | from kata and agoreuó (to speak in the assembly) |
| me, no one | οὐδείς | oudeis | 3762 | no one, none | from oude and heis |
| can | δύναται | dunatai | 1410 | to be able, to have power | a prim. verb |
| hand | χαρίσασθαι | charisasthai | 5483 | to show favor, give freely | from charis |
| me over to them. I appeal | ἐπικαλοῦμαι | epikaloumai | 1941 | to call upon | from epi and kaleó |
| to Caesar." | Καίσαρα | kaisara | 2541 | Caesar, a Roman emperor | of Latin origin |
| KJV Lexicon ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αδικω verb - present active indicative - first person singular adikeo  ad-ee-keh'-o: to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically) -- hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αξιον adjective - accusative singular neuter axios  ax'-ee-os: deserving, comparable or suitable (as if drawing praise) -- due reward, meet, (un-)worthy. θανατου noun - genitive singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. πεπραχα verb - perfect active indicative - first person singular prasso  pras'-so: to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts. τι indefinite pronoun - accusative singular neuter tis  tis:  some or any person or object ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. παραιτουμαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular paraiteomai  par-ahee-teh'-om-ahee: to beg off, i.e. deprecate, decline, shun -- avoid, (make) excuse, intreat, refuse, reject. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποθανειν verb - second aorist active middle or passive deponent apothnesko  ap-oth-nace'-ko: to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with). ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ουδεν adjective - nominative singular neuter oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ων relative pronoun - genitive plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ουτοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. κατηγορουσιν verb - present active indicative - third person kategoreo  kat-ay-gor-eh'-o: to be a plaintiff, i.e. to charge with some offence -- accuse, object. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. ουδεις adjective - nominative singular masculine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. δυναται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons χαρισασθαι verb - aorist middle deponent middle or passive deponent charizomai  khar-id'-zom-ahee: to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue -- deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant. καισαρα noun - accusative singular masculine Kaisar  kah'-ee-sar: Caesar, a title of the Roman emperor -- Caesar. επικαλουμαι verb - present middle indicative - first person singular epikaleomai  ep-ee-kal-eh'-om-ahee: to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.) -- appeal (unto), call (on, upon), surname. | New American Standard (©1995) "If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar."King James Bible For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. American King James Version For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me to them. I appeal to Caesar. American Standard Version If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die; but if none of those things is true whereof these accuse me, no man can give me up unto them. I appeal unto Caesar. Darby Bible Translation If then I have done any wrong and committed anything worthy of death, I do not deprecate dying; but if there is nothing of those things of which they accuse me, no man can give me up to them. I appeal to Caesar. English Revised Version If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die: but if none of those things is true, whereof these accuse me, no man can give me up unto them. I appeal unto Caesar. Webster's Bible Translation For if I am an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there is none of these things of which these accuse me, no man may deliver me to them. I appeal to Cesar. World English Bible For if I have done wrong, and have committed anything worthy of death, I don't refuse to die; but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!" Young's Literal Translation for if indeed I am unrighteous, and anything worthy of death have done, I deprecate not to die; and if there is none of the things of which these accuse me, no one is able to make a favour of me to them; to Caesar I appeal!' ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ μὲν οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχα τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὕτοι κατηγοροῦσιν μου οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι· Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ μὲν γὰρ ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσί μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι· Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ μὲν οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι· Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ μὲν γὰρ ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι· Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει μεν γαρ αδικω και αξιον θανατου πεπραχα τι ου παραιτουμαι το αποθανειν ει δε ουδεν εστιν ων ουτοι κατηγορουσιν μου ουδεις με δυναται αυτοις χαρισασθαι καισαρα επικαλουμαι ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει μεν γαρ αδικω και αξιον θανατου πεπραχα τι ου παραιτουμαι το αποθανειν ει δε ουδεν εστιν ων ουτοι κατηγορουσιν μου ουδεις με δυναται αυτοις χαρισασθαι καισαρα επικαλουμαι Acts 25:11 Hebrew Bible אם הרעתי ויש בי דבר משפט מות בל אחשך נפשי ממות ואם אין בי מאומה מכל אשר הם ענים בי איש לא יוכל להסגירני אל ידם את הקיסר אני קורא לדיני׃ Acts 25:11 Aramaic NT: Peshitta ܘܐܢ ܤܟܠܘܬܐ ܥܒܝܕܐ ܠܝ ܐܘ ܡܕܡ ܕܫܘܐ ܠܡܘܬܐ ܠܐ ܡܫܬܐܠ ܐܢܐ ܡܢ ܡܘܬܐ ܐܢ ܕܝܢ ܠܝܬ ܡܕܡ ܨܐܕܝ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܡܩܛܪܓܝܢ ܠܝ ܠܐ ܐܢܫ ܝܗܒ ܠܝ ܠܗܘܢ ܡܘܗܒܬ ܒܓܢܘܗܝ ܕܩܤܪ ܩܪܐ ܐܢܐ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata si enim nocui aut dignum morte aliquid feci non recuso mori si vero nihil est eorum quae hii accusant me nemo potest me illis donare Caesarem appello
 TRUE Accuse Allege Anything Appeal Caesar Cause Cesar Charges Committed Death Deliver Deprecate Deserve Deserving Die Dying Escape Excused Favour Guilty However Indeed Jews None Nothing Offence Offender Penalty Ready Refuse Seek Truth Unrighteous Whereof Worthy Wrong Wrongdoer Wrong-doer
 Accuse Allege Appeal Caesar Cesar Charges Committed Death Deliver Deserve Deserving Die Escape Excused Favour Guilty Hand However Offence Offender Penalty Refuse Right Seek True. Truth Whereof Worthy Wrong Wrongdoer Wrong-Doer
 Accuse Allege Appeal Caesar Cesar Charges Committed Death Deliver Deserve Deserving Die Escape Excused Favour Guilty Hand However Offence Offender Penalty Refuse Right Seek True. Truth Whereof Worthy Wrong Wrongdoer Wrong-DoerActs 25:11 Multilingual Bible Actes 25:11 French Hechos 25:11 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 25:11 Chinese Bible | |
|