| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "But I found | κατελαβόμην | katelabomēn | 2638 | to lay hold of, seize | from kata and lambanó |
| that he had committed | πεπραχέναι | peprachenai | 4238 | to do, practice | a prim. verb |
| nothing | μηδὲν | mēden | 3367 | no one, nothing | from méde and heis |
| worthy | ἄξιον | axion | 514 | of weight, of worth, worthy | from agó (in the sense of to weigh) |
| of death; | θανάτου | thanatou | 2288 | death | from thnéskó |
| and since he himself | αὐτὸν | auton | 846 | (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same | an intensive pronoun, a prim. word |
| appealed | ἐπικαλεσαμένου | epikalesamenou | 1941 | to call upon | from epi and kaleó |
| to the Emperor, | Σεβαστὸν | sebaston | 4575 | reverend, august, hence Augustus, a Rom. emperor | from sebazomai |
| I decided | ἔκρινα | ekrina | 2919 | to judge, decide | a prim. verb |
| to send | πέμπειν | pempein | 3992 | to send | a prim. word |
| him. | | | | | |
| KJV Lexicon εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). καταλαβομενος verb - second aorist middle passive - nominative singular masculine katalambano  kat-al-am-ban'-o: to take eagerly, i.e. seize, possess, etc. -- apprehend, attain, come upon, comprehend, find, obtain, perceive, (over-)take. μηδεν adjective - accusative singular neuter medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. αξιον adjective - accusative singular neuter axios  ax'-ee-os: deserving, comparable or suitable (as if drawing praise) -- due reward, meet, (un-)worthy. θανατου noun - genitive singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πεπραχεναι verb - perfect active middle or passive deponent prasso  pras'-so: to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τουτου demonstrative pronoun - genitive singular masculine toutou  too'-too: of (from or concerning) this (person or thing) -- here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus. επικαλεσαμενου verb - aorist middle passive - genitive singular masculine epikaleomai  ep-ee-kal-eh'-om-ahee: to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.) -- appeal (unto), call (on, upon), surname. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σεβαστον adjective - accusative singular masculine sebastos  seb-as-tos': venerable (august), i.e. (as noun) a title of the Roman Emperor, or (as adjective) imperial -- Augustus(-'). εκρινα verb - aorist active indicative - first person singular krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish πεμπειν verb - present active infinitive pempo  pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons |
New American Standard (©1995) "But I found that he had committed nothing worthy of death; and since he himself appealed to the Emperor, I decided to send him.King James Bible But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. American King James Version But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself has appealed to Augustus, I have determined to send him. American Standard Version But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. Darby Bible Translation But I, having found that he had done nothing worthy of death, and this man himself having appealed to Augustus, I have decided to send him; English Revised Version But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. Webster's Bible Translation But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. World English Bible But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. Young's Literal Translation and I, having found him to have done nothing worthy of death, and he also himself having appealed to Sebastus, I decided to send him, ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ δὲ καταλαβόμενος μηδὲν ἄξιον θανάτου αὐτὸν πεπραχέναι, καὶ αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν, ἔκρινα πέμπειν αὐτόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι, αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ δὲ καταλαβόμενος μηδὲν ἄξιον θανάτου αὐτὸν πεπραχέναι καὶ αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν αὐτὸν ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω δε καταλαβομενος μηδεν αξιον θανατου αυτον πεπραχεναι και αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω δε καταλαβομενος μηδεν αξιον θανατου αυτον πεπραχεναι και αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν αυτον Latin: Biblia Sacra Vulgata ego vero conperi nihil dignum eum morte admisisse ipso autem hoc appellante Augustum iudicavi mittere
 Anything Appeal Appealed Augustus Caesar Cause Committed Death Decided Deserved Deserving Determined Die Discover Emperor Judged Nothing Opinion Request Rome Sebastus Worthy
 Appeal Appealed Augustus Caesar Cause Committed Death Decided Deserved Deserving Determined Die Discover Emperor Found Judged Opinion Request Rome Sebastus Worthy
 Appeal Appealed Augustus Caesar Cause Committed Death Decided Deserved Deserving Determined Die Discover Emperor Found Judged Opinion Request Rome Sebastus WorthyActs 25:25 Multilingual Bible Actes 25:25 French Hechos 25:25 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 25:25 Chinese Bible |