| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "For it seems | δοκεῖ | dokei | 1380 | to have an opinion, to seem | from dokos (opinion) |
| absurd | ἄλογον | alogon | 249 | without reason | from alpha (as a neg. prefix) and logos |
| to me in sending | πέμποντα | pemponta | 3992 | to send | a prim. word |
| a prisoner, | δέσμιον | desmion | 1198 | binding, bound | from deó |
| not to indicate | σημᾶναι | sēmanai | 4591 | to give a sign | from séma (a sign, mark) |
| also | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| the charges | αἰτίας | aitias | 156 | cause, reason | from aiteó |
| against | κατ’ | kat | 2596 | down, against, according to | preposition of uncertain origin |
| him." | | | | | |
| KJV Lexicon αλογον adjective - nominative singular neuter alogos  al'-og-os: irrational -- brute, unreasonable. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. δοκει verb - present active indicative - third person singular dokeo  dok-eh'-o: to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow. πεμποντα verb - present active participle - accusative singular masculine pempo  pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. δεσμιον noun - accusative singular masculine desmios  des'-mee-os: a captive (as bound) -- in bonds, prisoner. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αιτιας noun - genitive singular feminine aitia  ahee-tee'-a: a cause (as if asked for), i.e. (logical) reason (motive, matter), (legal) crime (alleged or proved) -- accusation, case, cause, crime, fault, (wh-)ere(-fore). σημαναι verb - aorist active middle or passive deponent semaino  say-mah'-ee-no:  to indicate -- signify. |
New American Standard (©1995) "For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him."King James Bible For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. American King James Version For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not with to signify the crimes laid against him. American Standard Version For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him. Darby Bible Translation for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him. English Revised Version For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him. Webster's Bible Translation For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not also to signify the crimes laid against him. World English Bible For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him." Young's Literal Translation for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.' ΠΡΑΞΕΙΣ 25:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἄλογον γὰρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ' αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι ΠΡΑΞΕΙΣ 25:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλογον γαρ μοι δοκει πεμποντα δεσμιον μη και τας κατ αυτου αιτιας σημαναι ΠΡΑΞΕΙΣ 25:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλογον γαρ μοι δοκει πεμποντα δεσμιον μη και τας κατ αυτου αιτιας σημαναι Latin: Biblia Sacra Vulgata sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum et causas eius non significare
 Absurd Charges Clear Crimes Indicate Irrational Laid Making Prisoner Reason Rome Seem Seemeth Seems Sending Senseless Signify Specify Specifying State Unreasonable Withal
 Charges Clear Crimes Him Indicate Laid Making Prisoner Reason Rome Seem Seemeth Seems Sending Signify State Think Unreasonable Withal
 Charges Clear Crimes Him Indicate Laid Making Prisoner Reason Rome Seem Seemeth Seems Sending Signify State Think Unreasonable WithalActs 25:27 Multilingual Bible Actes 25:27 French Hechos 25:27 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 25:27 Chinese Bible |