| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "And when they had examined | ἀνακρίναντες | anakrinantes | 350 | to examine, investigate | from ana and krinó |
| me, they were willing | ἐβούλοντο | eboulonto | 1014 | to will | a prim. verb |
| to release | ἀπολῦσαι | apolusai | 630 | to set free, release | from apo and luó |
| me because | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| there was no | μηδεμίαν | mēdemian | 3367 | no one, nothing | from méde and heis |
| ground | αἰτίαν | aitian | 156 | cause, reason | from aiteó |
| for putting me to death. | θανάτου | thanatou | 2288 | death | from thnéskó |
| KJV Lexicon οιτινες relative pronoun - nominative plural masculine hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same ανακριναντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine anakrino  an-ak-ree'-no: to scrutinize, i.e. (by implication) investigate, interrogate, determine -- ask, question, discern, examine, judge, search. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. εβουλοντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person boulomai  boo'-lom-ahee: to will, i.e. (reflexively) be willing -- be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing). απολυσαι verb - aorist active middle or passive deponent apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μηδεμιαν adjective - accusative singular feminine medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. αιτιαν noun - accusative singular feminine aitia  ahee-tee'-a: a cause (as if asked for), i.e. (logical) reason (motive, matter), (legal) crime (alleged or proved) -- accusation, case, cause, crime, fault, (wh-)ere(-fore). θανατου noun - genitive singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. υπαρχειν verb - present active infinitive huparcho  hoop-ar'-kho: to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εμοι personal pronoun - first person dative singular emoi  em-oy': to me -- I, me, mine, my. | New American Standard (©1995) "And when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground for putting me to death.King James Bible Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. American King James Version Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. American Standard Version who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me. Darby Bible Translation who having examined me were minded to let me go, because there was nothing worthy of death in me. English Revised Version who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me. Webster's Bible Translation Who when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. World English Bible who, when they had examined me, desired to set me free, because there was no cause of death in me. Young's Literal Translation who, having examined me, were wishing to release me, because of their being no cause of death in me, ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἵτινες ἀνακρίναντες με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Greek Orthodox Church οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί· ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί· ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι Latin: Biblia Sacra Vulgata qui cum interrogationem de me habuissent voluerunt me dimittere eo quod nulla causa esset mortis in me
 Case Cause Crime Death Deserve Deserving Desired Die Examined Free Ground Guilty Liberty Minded Nothing Offence Penalty Putting Questioned Questions Ready Reason Release Sharply Wanted Willing Wished Wishing Worthy
 Case Cause Crime Death Deserve Desired Die Examined Found Free Ground Guilty Liberty Minded Offence Penalty Putting Questioned Reason Release Sharply Wanted Willing Wished Wishing Worthy
 Case Cause Crime Death Deserve Desired Die Examined Found Free Ground Guilty Liberty Minded Offence Penalty Putting Questioned Reason Release Sharply Wanted Willing Wished Wishing WorthyActs 28:18 Multilingual Bible Actes 28:18 French Hechos 28:18 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 28:18 Chinese Bible | |
|