 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For our struggle | πάλη | palē | 3823 | wrestling, generally fight | from palló (to sway) |
| is not against | πρὸς | pros | 4314 | advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place) | a prim. preposition |
| flesh | σάρκα | sarka | 4561 | flesh | a prim. word |
| and blood, | αἷμα | aima | 129 | blood | of uncertain origin |
| but against | πρὸς | pros | 4314 | advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place) | a prim. preposition |
| the rulers, | ἀρχάς | archas | 746 | beginning, origin | from archó |
| against | πρὸς | pros | 4314 | advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place) | a prim. preposition |
| the powers, | ἐξουσίας | exousias | 1849 | power to act, authority | from exesti |
| against | πρὸς | pros | 4314 | advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place) | a prim. preposition |
| the world forces | κοσμοκράτορας | kosmokratoras | 2888 | a ruler of this world | from kosmos and krateó |
| of this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| darkness, | σκότους | skotous | 4655 | darkness | a prim. word |
| against | πρὸς | pros | 4314 | advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place) | a prim. preposition |
| the spiritual | πνευματικὰ | pneumatika | 4152 | spiritual | from pneuma |
| [forces] of wickedness | πονηρίας | ponērias | 4189 | iniquity | from ponéros |
| in the heavenly | ἐπουρανίοις | epouraniois | 2032 | of heaven | from epi and ouranos |
| [places]. | | | | | |
| KJV Lexicon οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παλη noun - nominative singular feminine pale  pal'-ay:  wrestling -- wrestle. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αιμα noun - accusative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σαρκα noun - accusative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχας noun - accusative plural feminine arche  ar-khay': beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξουσιας noun - accusative plural feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμοκρατορας noun - accusative plural masculine kosmokrator  kos-mok-fat'-ore: a world-ruler, an epithet of Satan -- ruler. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σκοτους noun - genitive singular neuter skotos  skot'-os: shadiness, i.e. obscurity -- darkness. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνος noun - genitive singular masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) τουτου demonstrative pronoun - genitive singular masculine toutou  too'-too: of (from or concerning) this (person or thing) -- here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματικα adjective - accusative plural neuter pneumatikos  pnyoo-mat-ik-os': non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious -- spiritual. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πονηριας noun - genitive singular feminine poneria  pon-ay-ree'-ah: depravity, i.e. (specially), malice; plural (concretely) plots, sins -- iniquity, wickedness. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επουρανιοις adjective - dative plural neuter epouranios  ep-oo-ran'-ee-os: above the sky -- celestial, (in) heaven(-ly), high. | New American Standard (©1995) For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.King James Bible For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. American King James Version For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. American Standard Version For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places . Darby Bible Translation because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual power of wickedness in the heavenlies. English Revised Version For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places. Webster's Bible Translation For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. World English Bible For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world's rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. Young's Literal Translation because we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places; ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι οὐκ ἐστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τοῦ αἰῶνος τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι οὐ εἰμί ἡμᾶς ὁ πάλη πρός αἷμα καί σάρξ ἀλλά πρός ὁ ἀρχή πρός ὁ ἐξουσία πρός ὁ κοσμοκράτωρ ὁ σκότος οὗτος πρός ὁ πνευματικός ὁ πονηρία ἐν ὁ ἐπουράνιος ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς πρὸς τὰς ἐξουσίας πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τοῦ αἰῶνος τούτου πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους του αιωνος τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους του αιωνος τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις Latin: Biblia Sacra Vulgata quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
 Age Authorities Blood Dark Darkness Evil Flesh Forces Heavenly Powers Principalities Realms Rulers Spiritual Wickedness World's Wrestling
 Age Authorities Blood Conflict Control Dark Darkness Fight Flesh Forces Govern Heavenly High Hosts Mere Night Ours Places Powers Present Principalities Realms Rulers Spirits Spiritual Struggle Wickedness World World's Wrestle Wrestling
 Age Authorities Blood Conflict Control Dark Darkness Fight Flesh Forces Govern Heavenly High Hosts Mere Night Ours Places Powers Present Principalities Realms Rulers Spirits Spiritual Struggle Wickedness World World's Wrestle WrestlingEphesians 6:12 Multilingual Bible Éphésiens 6:12 French Efesios 6:12 Biblia Paralela 以 弗 所 書 6:12 Chinese Bible | |
|