| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "For if | εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| I rebuild | οἰκοδομῶ | oikodomō | 3618 | to build a house | from oikodomos |
| what | ἃ | a | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| I have [once] destroyed, | κατέλυσα | katelusa | 2647 | to destroy, overthrow | from kata and luó |
| I prove | συνιστάνω | sunistanō | 4921 | to commend, establish, stand near, consist | from sun and histémi |
| myself | ἐμαυτὸν | emauton | 1683 | of myself | gen. reflex. pronoun from emou and autos |
| to be a transgressor. | παραβάτην | parabatēn | 3848 | one who stands beside | from parabainó |
| KJV Lexicon ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) α relative pronoun - accusative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. κατελυσα verb - aorist active indicative - first person singular kataluo  kat-al-oo'-o: to loosen down (disintegrate), i.e. (by implication) to demolish; specially to halt for the night ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. οικοδομω verb - present active indicative - first person singular oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o: to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden. παραβατην noun - accusative singular masculine parabates  par-ab-at'-ace: a violator -- breaker, transgress(-or). εμαυτον reflexive pronoun - first person accusative singular masculine emautou  em-ow-too': of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton' -- me, mine own (self), myself. συνιστημι verb - present active indicative - first person singular sunistao soon-is-tah'-o, : to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constitute |
New American Standard (©1995) "For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a transgressor.King James Bible For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. American King James Version For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. American Standard Version For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor. Darby Bible Translation For if the things I have thrown down, these I build again, I constitute myself a transgressor. English Revised Version For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor. Webster's Bible Translation For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. World English Bible For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker. Young's Literal Translation for if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth; ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ γάρ ὅς καταλύω οὗτος πάλιν οἰκοδομέω παραβάτης ἐμαυτοῦ συνιστάω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι Latin: Biblia Sacra Vulgata si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo
 Build Constitute Constituting Demolished Destroyed Destruction Forth Lawbreaker Law-breaker Myself Prove Rebuild Rebuilding Sin Structure Thereby Threw Thrown Tore Transgressor Wrongdoer
 Build Constitute Demolished Destroyed Destruction Forth Law-Breaker Once Prove Rebuild Rebuilding Sin Structure Thereby Threw Thrown Tore Transgressor Wrongdoer
 Build Constitute Demolished Destroyed Destruction Forth Law-Breaker Once Prove Rebuild Rebuilding Sin Structure Thereby Threw Thrown Tore Transgressor WrongdoerGalatians 2:18 Multilingual Bible Galates 2:18 French Gálatas 2:18 Biblia Paralela 加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible |