 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But I, brethren, | ἀδελφοί | adelphoi | 80 | a brother | from alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb) |
| if | εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| I still | ἔτι | eti | 2089 | still, yet | a prim. adverb |
| preach | κηρύσσω | kērussō | 2784 | to be a herald, proclaim | of uncertain origin |
| circumcision, | περιτομὴν | peritomēn | 4061 | circumcision | from peritemnó |
| why | τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| am I still | ἔτι | eti | 2089 | still, yet | a prim. adverb |
| persecuted? | διώκομαι | diōkomai | 1377 | to put to flight, pursue, by impl. to persecute | akin to a prim. verb dió (put to flight) |
| Then | ἄρα | ara | 686 | therefore (an illative particle) | a prim. particle |
| the stumbling block | σκάνδαλον | skandalon | 4625 | a stick for bait (of a trap), generally a snare, a stumbling block, an offense | of uncertain origin |
| of the cross | σταυροῦ | staurou | 4716 | an upright stake, hence a cross (the Rom. instrument of crucifixion) | from the same as histémi |
| has been abolished. | κατήργηται | katērgētai | 2673 | to render inoperative, abolish | from kata and argeó |
| KJV Lexicon εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. περιτομην noun - accusative singular feminine peritome  per-it-om-ay': circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively) -- circumcised, circumcision. ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. κηρυσσω verb - present active indicative - first person singular kerusso  kay-roos'-so: to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. διωκομαι verb - present passive indicative - first person singular dioko  dee-o'-ko: to pursue; by implication, to persecute -- ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward. αρα particle ara  ar'-ah:  a particle denoting an inference more or less decisive (as follows) κατηργηται verb - perfect passive indicative - third person singular katargeo  kat-arg-eh'-o: to be (render) entirely idle (useless), literally or figuratively το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σκανδαλον noun - nominative singular neuter skandalon  skan'-dal-on: a trap-stick (bent sapling), i.e. snare (figuratively, cause of displeasure or sin) -- occasion to fall (of stumbling), offence, thing that offends, stumblingblock. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σταυρου noun - genitive singular masculine stauros  stow-ros': a stake or post (as set upright), i.e. (specially), a pole or cross; figuratively, exposure to death, i.e. self-denial; by implication, the atonement of Christ -- cross. | New American Standard (©1995) But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.King James Bible And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. American King James Version And I, brothers, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offense of the cross ceased. American Standard Version But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away. Darby Bible Translation But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away. English Revised Version But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumblingblock of the cross been done away. Webster's Bible Translation And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offense of the cross ceased. World English Bible But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed. Young's Literal Translation And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away; ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγώ δέ ἀδελφός εἰ περιτομή ἔτι κηρύσσω τίς ἔτι διώκω ἄρα καταργέω ὁ σκάνδαλον ὁ σταυρός ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ δέ ἀδελφοί εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω τί ἔτι διώκομαι ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω δε αδελφοι ει περιτομην ετι κηρυσσω τι ετι διωκομαι αρα κατηργηται το σκανδαλον του σταυρου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω δε αδελφοι ει περιτομην ετι κηρυσσω τι ετι διωκομαι αρα κατηργηται το σκανδαλον του σταυρου Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
 Abolished Attacked Block Brethren Brothers Case Ceased Circumcision Cross Offence Offense Persecuted Persecution Preach Preacher Preaching Removed Scandal Shame Stumbling Stumbling-block Suffer Suffering Uncircumcision Yet
 Abolished Attacked Block Case Ceased Circumcision Cross Offence Offense Persecuted Persecution Preach Preacher Preaching Removed Shame Stumbling Stumbling-Block Suffer Suffering
 Abolished Attacked Block Case Ceased Circumcision Cross Offence Offense Persecuted Persecution Preach Preacher Preaching Removed Shame Stumbling Stumbling-Block Suffer SufferingGalatians 5:11 Multilingual Bible Galates 5:11 French Gálatas 5:11 Biblia Paralela 加 拉 太 書 5:11 Chinese Bible | |
|