| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | By faith | Πίστει | pistei | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| we understand | νοοῦμεν | nooumen | 3539 | to perceive, think | from nous |
| that the worlds | αἰῶνας | aiōnas | 165 | a space of time, an age | from a prim. root appar. mean. continued duration |
| were prepared | κατηρτίσθαι | katērtisthai | 2675 | to complete, prepare | from kata and artizó (to get ready, prepare) |
| by the word | ῥήματι | rēmati | 4487 | a word, by impl. a matter | from a modified form of ereó |
| of God, | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| so | εἰς | eis | 1519 | to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result) | a prim. preposition |
| that what is seen | βλεπόμενον | blepomenon | 991 | to look (at) | a prim. verb |
| was not made | γεγονέναι | gegonenai | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| out of things which are visible. | φαινομένων | phainomenōn | 5316 | to bring to light, to cause to appear | from a prim. root |
| KJV Lexicon πιστει noun - dative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. νοουμεν verb - present active indicative - first person noieo  noy-eh'-o: to exercise the mind (observe), i.e. (figuratively) to comprehend, heed -- consider, perceive, think, understand. κατηρτισθαι verb - perfect passive middle or passive deponent katartizo  kat-ar-tid'-zo: to complete thoroughly, i.e. repair or adjust -- fit, frame, mend, (make) perfect(-ly join together), prepare, restore. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνας noun - accusative plural masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) ρηματι noun - dative singular neuter rhema  hray'-mah: an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) φαινομενων verb - present middle or passive participle - genitive plural neuter phaino  fah'-ee-no: to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative) -- appear, seem, be seen, shine, think. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βλεπομενα verb - present passive participle - nominative plural neuter blepo  blep'-o: to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. γεγονεναι verb - second perfect active middle or passive deponent ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) |
New American Standard (©1995) By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.King James Bible Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. American King James Version Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. American Standard Version By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear. Darby Bible Translation By faith we apprehend that the worlds were framed by the word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear. English Revised Version By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which do appear. Webster's Bible Translation Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which appeared. World English Bible By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible. Young's Literal Translation by faith we understand the ages to have been prepared by a saying of God, in regard to the things seen not having come out of things appearing; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Greek Orthodox Church Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ, εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὰ βλεπόμενα γεγονέναι. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πίστις νοιέω καταρτίζω ὁ αἰών ῥῆμα θεός εἰς ὁ μή ἐκ φαίνω ὁ βλέπω γίνομαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τά βλεπόμενα γεγονέναι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων τα βλεπομενα γεγονεναι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων τα βλεπομενα γεγονεναι Latin: Biblia Sacra Vulgata fide intellegimus aptata esse saecula verbo Dei ut ex invisibilibus visibilia fierent
 Ages Appear Appeared Appearing Apprehend Clear Command Created Events Exist Existence Faith Fixed Formed Framed God's Order Origin Owe Prepared Regard Saying Seem Understand Universe Visible Worlds
 Ages Appear Appeared Appearing Apprehend Clear Command Created Events Exist Existence Faith Fixed Formed Framed God's Order Origin Owe Prepared Regard Seem Understand Universe Visible Word World Worlds
 Ages Appear Appeared Appearing Apprehend Clear Command Created Events Exist Existence Faith Fixed Formed Framed God's Order Origin Owe Prepared Regard Seem Understand Universe Visible Word World WorldsHebrews 11:3 Multilingual Bible Hébreux 11:3 French Hebreos 11:3 Biblia Paralela 希 伯 來 書 11:3 Chinese Bible |