 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | See | Βλέπετε | blepete | 991 | to look (at) | a prim. verb |
| to it that you do not refuse | παραιτήσησθε | paraitēsēsthe | 3868 | to beg from, to beg off | from para and aiteó |
| Him who is speaking. | λαλοῦντα | lalounta | 2980 | to talk | from lalos (talkative) |
| For if | εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| those | ἐκεῖνοι | ekeinoi | 1565 | that one (or neut. that thing), often intensified by the art. preceding | from ekei |
| did not escape | ἐξέφυγον | exephugon | 1628 | to flee away | from ek and pheugó |
| when they refused | παραιτησάμενοι | paraitēsamenoi | 3868 | to beg from, to beg off | from para and aiteó |
| him who warned | χρηματίζοντα | chrēmatizonta | 5537 | to transact business, to make answer | from chréma |
| [them] on earth, | γῆς | gēs | 1093 | the earth, land | a prim. word |
| much | πολὺ | polu | 4183 | much, many | a prim. word |
| less | μᾶλλον | mallon | 3123 | more | cptv. of the same as malista |
| [will] we [escape] who turn away | ἀποστρεφόμενοι | apostrephomenoi | 654 | to turn away, turn back | from apo and strephó |
| from Him who [warns] from heaven. | οὐρανῶν | ouranōn | 3772 | heaven | a prim. word |
| KJV Lexicon βλεπετε verb - present active imperative - second person blepo  blep'-o: to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. παραιτησησθε verb - aorist middle deponent subjunctive - second person paraiteomai  par-ahee-teh'-om-ahee: to beg off, i.e. deprecate, decline, shun -- avoid, (make) excuse, intreat, refuse, reject. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαλουντα verb - present active participle - accusative singular masculine laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εκεινοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εφυγον verb - second aorist active indicative - third person pheugo  fyoo'-go: to run away; by implication, to shun; by analogy, to vanish -- escape, flee (away). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. παραιτησαμενοι verb - aorist middle deponent participle - nominative plural masculine paraiteomai  par-ahee-teh'-om-ahee: to beg off, i.e. deprecate, decline, shun -- avoid, (make) excuse, intreat, refuse, reject. χρηματιζοντα verb - present active participle - accusative singular masculine chrematizo  khray-mat-id'-zo: to utter an oracle, i.e. divinely intimate; by implication, to constitute a firm for business, i.e. (generally) bear as a title πολλω adjective - dative singular neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. απ preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) ουρανων noun - genitive plural masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. αποστρεφομενοι verb - present middle passive - nominative plural masculine apostrepho  ap-os-tref'-o: to turn away or back -- bring again, pervert, turn away (from). |
New American Standard (©1995) See to it that you do not refuse Him who is speaking. For if those did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape who turn away from Him who warns from heaven.King James Bible See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: American King James Version See that you refuse not him that speaks. For if they escaped not who refused him that spoke on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaks from heaven: American Standard Version See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not when they refused him that warned them on earth, much more'shall not we escape who turn away from him that warneth from heaven: Darby Bible Translation See that ye refuse not him that speaks. For if those did not escape who had refused him who uttered the oracles on earth, much more we who turn away from him who does so from heaven: English Revised Version See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not, when they refused him that warned them on earth, much more shall not we escape, who turn away from him that warneth from heaven: Webster's Bible Translation See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spoke on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: World English Bible See that you don't refuse him who speaks. For if they didn't escape when they refused him who warned on the Earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven, Young's Literal Translation See, may ye not refuse him who is speaking, for if those did not escape who refused him who upon earth was divinely speaking -- much less we who do turn away from him who speaketh from heaven, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα· εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι τὸν χρηματίζοντα, πολὺ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:25 Greek NT: Greek Orthodox Church Βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα. εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἔφυγον τὸν ἐπὶ τῆς γῆς παραιτησάμενοι τὸν χρηματίζοντα, πολλῷ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics βλέπω μή παραιτέομαι ὁ λαλέω εἰ γάρ ἐκεῖνος οὐ ἐκφεύγω ἐπί γῆ παραιτέομαι ὁ χρηματίζω πολύς μᾶλλον ἡμᾶς ὁ ὁ ἀπό οὐρανός ἀποστρέφω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα· εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἔφυγον, τὸν ἐπὶ τῆς γῆς παραιτησάμενοι χρηματίζοντα πολλῷ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ' οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ εφυγον τον επι γης παραιτησαμενοι χρηματιζοντα πολλω μαλλον ημεις οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ εφυγον τον επι της γης παραιτησαμενοι χρηματιζοντα πολλω μαλλον ημεις οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι Hebrews 12:25 Hebrew Bible לכן ראו פן תמאנו לשמע אל המדבר כי הן לא נמלטו המאנים לשמע אל המדבר עמהם בארץ אף אנחנו אם נמאן לשמע בקול המדבר מן השמים׃ Hebrews 12:25 Aramaic NT: Peshitta ܐܙܕܗܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܡܐ ܬܫܬܐܠܘܢ ܡܢ ܡܢ ܕܡܠܠ ܥܡܟܘܢ ܐܢ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܠܐ ܐܬܦܨܝܘ ܕܐܫܬܐܠܘ ܡܢ ܕܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܚܕ ܟܡܐ ܚܢܢ ܐܢ ܢܫܬܐܠ ܡܢ ܡܢ ܕܡܠܠ ܥܡܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata videte ne recusetis loquentem si enim illi non effugerunt recusantes eum qui super terram loquebatur multo magis nos qui de caelis loquentem nobis avertimur
 Attention Careful Chance Deaf Didn't Divinely Ear Ears Escape Escaped Free Heaven Less Listen Oracles Punishment Refuse Refused Reject Shut Spake Speaketh Speaking Speaks Spoke Turn Unpunished Uttered Voice Warned Warneth Warns
 Careful Chance Deaf Divinely Ears Earth Escape Escaped Free Heaven Less Oracles Punishment Refuse Refused Reject Shut Speaketh Speaking Speaks Turn Unpunished Uttered Voice Warned Warns
 Careful Chance Deaf Divinely Ears Earth Escape Escaped Free Heaven Less Oracles Punishment Refuse Refused Reject Shut Speaketh Speaking Speaks Turn Unpunished Uttered Voice Warned WarnsHebrews 12:25 Multilingual Bible Hébreux 12:25 French Hebreos 12:25 Biblia Paralela 希 伯 來 書 12:25 Chinese Bible |