| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Therefore, | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| since we have | Ἔχοντες | echontes | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| a great | μέγαν | megan | 3173 | great | a prim. word |
| high priest | ἀρχιερέα | archierea | 749 | high priest | from archó and hiereus |
| who | | | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| has passed through | διεληλυθότα | dielēluthota | 1330 | to go through, go about, to spread | from dia and erchomai |
| the heavens, | οὐρανούς | ouranous | 3772 | heaven | a prim. word |
| Jesus | Ἰησοῦν | iēsoun | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| the Son | υἱὸν | uion | 5207 | a son | a prim. word |
| of God, | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| let us hold fast | κρατῶμεν | kratōmen | 2902 | to be strong, rule | from kratos |
| our confession. | ὁμολογίας | omologias | 3671 | an agreement, confession | from homologeó |
| KJV Lexicon εχοντες verb - present active participle - nominative plural masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. αρχιερεα noun - accusative singular masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. μεγαν adjective - accusative singular masculine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. διεληλυθοτα verb - second perfect active participle - accusative singular masculine dierchomai  dee-er'-khom-ahee: to traverse (literally) -- come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανους noun - accusative plural masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιον noun - accusative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). κρατωμεν verb - present active subjunctive - first person krateo  krat-eh'-o: to use strength, i.e. seize or retain -- hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by). της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ομολογιας noun - genitive singular feminine homologia  hom-ol-og-ee'-ah: acknowledgment -- con-(pro-)fession, professed. | New American Standard (©1995) Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.King James Bible Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. American King James Version Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. American Standard Version Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession. Darby Bible Translation Having therefore a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession. English Revised Version Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession. Webster's Bible Translation Seeing then that we have a great High Priest, that hath passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. World English Bible Having then a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold tightly to our confession. Young's Literal Translation Having, then, a great chief priest passed through the heavens -- Jesus the Son of God -- may we hold fast the profession, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔχω οὖν ἀρχιερεύς μέγας διέρχομαι ὁ οὐρανός Ἰησοῦς ὁ υἱός ὁ θεός κρατέω ὁ ὁμολογία ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας Latin: Biblia Sacra Vulgata habentes ergo pontificem magnum qui penetraverit caelos Iesum Filium Dei teneamus confessionem
 Chief Confession Faith Fast Firmly Heaven Heavens Hold Inasmuch Itself Passed Priest Profess Profession Seeing Strong Tightly
 Chief Confession Faith Fast Firmly Great Heaven Heavens High Hold Inasmuch Itself Jesus Passed Priest Profession Strong Tightly Way
 Chief Confession Faith Fast Firmly Great Heaven Heavens High Hold Inasmuch Itself Jesus Passed Priest Profession Strong Tightly WayHebrews 4:14 Multilingual Bible Hébreux 4:14 French Hebreos 4:14 Biblia Paralela 希 伯 來 書 4:14 Chinese Bible | |
|