| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For all | כֻּלָּ֔נוּ | kul·la·nu, | 3605 | the whole, all | from kalal |
| of us have become | וַנְּהִ֤י | van·ne·hi | 1961 | to fall out, come to pass, become, be | a prim. root |
| like one who is unclean, | כַטָּמֵא֙ | chat·ta·me | 2931 | unclean | from tame |
| And all | כָּל־ | kol- | 3605 | the whole, all | from kalal |
| our righteous deeds | צִדְקֹתֵ֑ינוּ | tzid·ko·tei·nu; | 6666 | righteousness | from the same as tsedeq |
| are like a filthy | | | 5713c | menstruation | from an unused word |
| garment; | וּכְבֶ֥גֶד | u·che·ve·ged | 899b | a garment, covering | from bagad |
| And all | כֻּלָּ֔נוּ | kul·la·nu, | 3605 | the whole, all | from kalal |
| of us wither | וַנָּ֤בֶל | van·na·vel | 5034b | to sink or drop down, languish, fade | a prim. root |
| like a leaf, | כֶּֽעָלֶה֙ | ke·'a·leh | 5929 | leaf, leafage | from alah |
| And our iniquities, | וַעֲוֹנֵ֖נוּ | va·'a·vo·ne·nu | 5771 | iniquity, guilt, punishment for iniquity | from an unused word |
| like the wind, | כָּר֥וּחַ | ka·ru·ach | 7307 | breath, wind, spirit | from an unused word |
| take | יִשָּׂאֻֽנוּ׃ | yis·sa·'u·nu. | 5375 | to lift, carry, take | a prim. root |
| us away. | | | | | |
| KJV Lexicon But we are all as an unclean tame' (taw-may') foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean. thing and all our righteousnesses tsdaqah (tsed-aw-kaw') rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness). are as filthy `ed (ayd) the menstrual flux (as periodical); by implication (in plural) soiling -- filthy. rags beged (behg'-ed) a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe. and we all do fade nabel (naw-bale') to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace
balal (baw-lal') to overflow (specifically with oil.); by implication, to mix; also to fodder -- anoint, confound, fade, mingle, mix (self), give provender, temper. as a leaf `aleh (aw-leh') a leaf (as coming up on a tree); collectively, foliage -- branch, leaf. and our iniquities `avon (aw-vone') perversity, i.e. (moral) evil -- fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin. like the wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being have taken us away nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) | New American Standard (©1995) For all of us have become like one who is unclean, And all our righteous deeds are like a filthy garment; And all of us wither like a leaf, And our iniquities, like the wind, take us away.King James Bible But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. American King James Version But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. American Standard Version For we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away. Darby Bible Translation And we are all become as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all fade as a leaf, and our iniquities, like the wind, have carried us away; English Revised Version For we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away. Webster's Bible Translation But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. World English Bible For we have all become as one who is unclean, and all our righteousness is as a polluted garment: and we all fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away. Young's Literal Translation And we are as unclean -- all of us, And as a garment passing away, all our righteous acts; And we fade as a leaf -- all of us. And our iniquities as wind do take us away. Latin: Biblia Sacra Vulgata et facti sumus ut inmundus omnes nos quasi pannus menstruatae universae iustitiae nostrae et cecidimus quasi folium universi et iniquitates nostrae quasi ventus abstulerunt nos
 Acts Carried Deeds Face Fade Filthy Garment Iniquities Leaf Makes Moved Passing Polluted Power Prayer Rags Righteous Righteousness Righteousnesses Shrivel Sins Sweep Unclean Veiled Wind Wither
 Acts Fade Filthy Garment Iniquities Leaf Polluted Rags Righteous Righteousness Righteousnesses ses Shrivel Unclean Wind
 Acts Fade Filthy Garment Iniquities Leaf Polluted Rags Righteous Righteousness Righteousnesses ses Shrivel Unclean WindIsaiah 64:6 Multilingual Bible Ésaïe 64:6 French Isaías 64:6 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 64:6 Chinese Bible | |
|