| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But prove | Γίνεσθε | ginesthe | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| yourselves doers | ποιηταὶ | poiētai | 4163 | a maker, a doer | from poieó |
| of the word, | λόγου | logou | 3056 | a word (as embodying an idea), a statement, a speech | from legó |
| and not merely | | | 3441 | alone | a prim. word |
| hearers | μόνον | monon | 202 | a hearer | from the same as akroatérion |
| who delude | παραλογιζόμενοι | paralogizomenoi | 3884 | to miscalculate, to reason falsely | from para and logizomai |
| themselves. | ἑαυτούς | eautous | 1438 | of himself, herself, itself | from a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos |
| KJV Lexicon γινεσθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ποιηται noun - nominative plural masculine poietes  poy-ay-tace': a performer; specially, a poet; --doer, poet. λογου noun - genitive singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. μονον adverb monon  mon'-on: merely -- alone, but, only. ακροαται noun - nominative plural masculine akroates  ak-ro-at-ace':  a hearer (merely) -- hearer. παραλογιζομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine paralogizomai  par-al-og-id'-zom-ahee: to misreckon, i.e. delude -- beguile, deceive. εαυτους reflexive pronoun - third person accusative plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. |
New American Standard (©1995) But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.King James Bible But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. American King James Version But be you doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. American Standard Version But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves. Darby Bible Translation But be ye doers of the word and not hearers only, beguiling yourselves. English Revised Version But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves. Webster's Bible Translation But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. World English Bible But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves. Young's Literal Translation and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves, ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ ἀκροαταὶ μόνον παραλογιζόμενοι ἑαυτούς. ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ, παραλογιζόμενοι ἑαυτούς. ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γίνομαι δέ ποιητής λόγος καί μή μόνον ἀκροατής παραλογίζομαι ἑαυτοῦ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ παραλογιζόμενοι ἑαυτούς ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γινεσθε δε ποιηται λογου και μη μονον ακροαται παραλογιζομενοι εαυτους ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) γινεσθε δε ποιηται λογου και μη μονον ακροαται παραλογιζομενοι εαυτους Latin: Biblia Sacra Vulgata estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos
 FALSE Blinding Deceive Deceiving Delude Deluding Delusion Doers Hearers Ideas Imposing Listen Mere Merely Message Obedient Prove Says Selves Themselves Yourselves
 Beguiling Deceive Deceiving Delude Deluding Delusion Doers Hearers Ideas Imposing Mere Merely Message Obedient Prove Selves Themselves Word Yourselves
 Beguiling Deceive Deceiving Delude Deluding Delusion Doers Hearers Ideas Imposing Mere Merely Message Obedient Prove Selves Themselves Word YourselvesJames 1:22 Multilingual Bible Jacques 1:22 French Santiago 1:22 Biblia Paralela 雅 各 書 1:22 Chinese Bible |