| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | You believe | πιστεύεις | pisteueis | 4100 | to believe, entrust | from pistis |
| that God | θεὸς | theos | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| is one. | εἷς | eis | 1520 | one | a primary number |
| You do | ποιεῖς | poieis | 4160 | to make, do | a prim. word |
| well; | καλῶς | kalōs | 2573 | well | adverb from kalos |
| the demons | δαιμόνια | daimonia | 1140 | an evil spirit, a demon | from daimón |
| also | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| believe, | πιστεύουσιν | pisteuousin | 4100 | to believe, entrust | from pistis |
| and shudder. | φρίσσουσιν | phrissousin | 5425 | to be rough, to shiver, shudder | a prim. verb |
| KJV Lexicon συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. πιστευεις verb - present active indicative - second person singular pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εις adjective - nominative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are καλως adverb kalos  kal-oce': well (usually morally) -- (in a) good (place), honestly, + recover, (full) well. ποιεις verb - present active indicative - second person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δαιμονια noun - nominative plural neuter daimonion  dahee-mon'-ee-on: a d?monic being; by extension a deity -- devil, god. πιστευουσιν verb - present active indicative - third person pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φρισσουσιν verb - present active indicative - third person phrisso  fris'-so: to bristle or chill, i.e. shudder (fear) -- tremble. |
New American Standard (©1995) You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.King James Bible Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. American King James Version You believe that there is one God; you do well: the devils also believe, and tremble. American Standard Version Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder. Darby Bible Translation Thou believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble. English Revised Version Thou believest that God is one; thou doest well: the devils also believe, and shudder. Webster's Bible Translation Thou believest that there is one God; thou doest well: the demons also believe, and tremble. World English Bible You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder. Young's Literal Translation thou -- thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder! ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς θεὸς ἔστιν, καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Greek Orthodox Church σὺ πιστεύεις ὅτι ὁ Θεὸς εἷς ἐστι· καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσι καὶ φρίσσουσι. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics σύ πιστεύω ὅτι εἷς εἰμί ὁ θεός καλῶς ποιέω καί ὁ δαιμόνιον πιστεύω καί φρίσσω ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) σὺ πιστεύεις ὅτι ὁ θεός εἷς ἐστιν καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
 Belief Believe Believest Demons Devils Doest Evil Fear Quite Shaking Shudder Spirits Tremble
 Belief Believe Believest Demons Devils Evil Fear Good Quite Right Shaking Shudder Spirits Thou Tremble
 Belief Believe Believest Demons Devils Evil Fear Good Quite Right Shaking Shudder Spirits Thou TrembleJames 2:19 Multilingual Bible Jacques 2:19 French Santiago 2:19 Biblia Paralela 雅 各 書 2:19 Chinese Bible |