| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | have you not made distinctions | διεκρίθητε | diekrithēte | 1252 | to distinguish, to judge | from dia and krinó |
| among | ἐν | en | 1722 | in, on, at, by, with | a prim. preposition denoting position and by impl. instrumentality |
| yourselves, | ἑαυτοῖς | eautois | 1438 | of himself, herself, itself | from a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos |
| and become | ἐγένεσθε | egenesthe | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| judges | κριταὶ | kritai | 2923 | a judge | from krinó |
| with evil | πονηρῶν | ponērōn | 4190 | toilsome, bad | from poneó (to toil) |
| motives? | διαλογισμῶν | dialogismōn | 1261 | a reasoning | from dialogizomai |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. διεκριθητε verb - aorist passive indicative - second person diakrino  dee-ak-ree'-no: to contend, make (to) differ(-ence), discern, doubt, judge, be partial, stagger, waver. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εαυτοις reflexive pronoun - third person dative plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγενεσθε verb - second aorist middle deponent indicative - second person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) κριται noun - nominative plural masculine krites  kree-tace':  a judge (genitive case or specially) -- judge. διαλογισμων noun - genitive plural masculine dialogismos  dee-al-og-is-mos': discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate -- dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought. πονηρων adjective - genitive plural masculine poneros  pon-ay-ros': hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; |
New American Standard (©1995) have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?King James Bible Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? American King James Version Are you not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? American Standard Version Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts? Darby Bible Translation have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts? English Revised Version are ye not divided in your own mind, and become judges with evil thoughts? Webster's Bible Translation Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? World English Bible haven't you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts? Young's Literal Translation ye did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν; ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν; ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ διακρίνω ἐν ἑαυτοῦ καί γίνομαι κριτής διαλογισμός πονηρός ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων Latin: Biblia Sacra Vulgata nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
 Difference Distinctions Division Evil Faith Full Fully Haven't Hearts Ill-reasoning Judge Judges Minds Motives Partial Partiality Plain Seeing Shown Thoughts Wrong Yourselves
 Difference Distinctions Division Evil Faith Full Fully Hearts Judge Judges Little Minds Motives Partial Partiality Plain Shown Thoughts Wrong Yourselves
 Difference Distinctions Division Evil Faith Full Fully Hearts Judge Judges Little Minds Motives Partial Partiality Plain Shown Thoughts Wrong YourselvesJames 2:4 Multilingual Bible Jacques 2:4 French Santiago 2:4 Biblia Paralela 雅 各 書 2:4 Chinese Bible |