| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But as it is, you boast | καυχᾶσθε | kauchasthe | 2744 | to boast | of uncertain origin |
| in your arrogance; | ἀλαζονείαις | alazoneiais | 212 | boastfulness | from alazón |
| all | πᾶσα | pasa | 3956 | all, every | a prim. word |
| such | τοιαύτη | toiautē | 5108 | such as this, such | from toios (such, such-like) and houtos, |
| boasting | καύχησις | kauchēsis | 2746a | a boasting | from kauchaomai |
| is evil. | πονηρά | ponēra | 4190 | toilsome, bad | from poneó (to toil) |
| KJV Lexicon νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). καυχασθε verb - present middle or passive deponent indicative - second person kauchaomai  kow-khah'-om-ahee: to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αλαζονειαις noun - dative plural feminine alazoneia  al-ad-zon-i'-a: braggadocio, i.e. (by implication) self-confidence -- boasting, pride. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). πασα adjective - nominative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole καυχησις noun - nominative singular feminine kauchesis  kow'-khay-sis: boasting (properly, the act; by implication, the object), in a good or a bad sense -- boasting, whereof I may glory, glorying, rejoicing. τοιαυτη demonstrative pronoun - nominative singular feminine toioutos  toy-oo'-tos: truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one). πονηρα adjective - nominative singular feminine poneros  pon-ay-ros': hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are |
New American Standard (©1995) But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.King James Bible But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. American King James Version But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. American Standard Version But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. Darby Bible Translation But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. English Revised Version But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. Webster's Bible Translation But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. World English Bible But now you glory in your boasting. All such boasting is evil. Young's Literal Translation and now ye glory in your pride; all such glorying is evil; ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Greek Orthodox Church νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics νῦν δέ καυχάομαι ἐν ὁ ἀλαζονεία ὑμεῖς πᾶς καύχησις τοιοῦτος πονηρός εἰμί ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
 Arrogance Boast Boasting Boastings Brag Case Evil Glory Glorying Mere Pride Rejoice Rejoicing Self-confidence Stands Vauntings
 Arrogance Boast Boasting Boastings Brag Case Evil Glory Glorying Mere Pride Rejoice Rejoicing Self-Confidence Stands
 Arrogance Boast Boasting Boastings Brag Case Evil Glory Glorying Mere Pride Rejoice Rejoicing Self-Confidence StandsJames 4:16 Multilingual Bible Jacques 4:16 French Santiago 4:16 Biblia Paralela 雅 各 書 4:16 Chinese Bible |