 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "But now | וְעַתָּ֗ה | ve·'at·tah | 6258 | now | probably from anah |
| what | מַה־ | mah- | 4100 | what? how? anything | a prim. interrogative and indefinite particle |
| are you doing on the road | לְדֶ֣רֶךְ | le·de·rech | 1870 | way, road, distance, journey, manner | from darak |
| to Egypt, | מִצְרַ֔יִם | mitz·ra·yim, | 4714 | a son of Ham, also his desc. and their country in N.W. Africa | of uncertain derivation |
| To drink | לִשְׁתֹּ֖ות | lish·to·vt | 8354 | to drink | a prim. root |
| the waters | מֵ֣י | mei | 4325 | waters, water | a prim. root |
| of the Nile? | שִׁחֹ֑ור | shi·cho·vr; | 7883 | a stream on the border of Eg. | of uncertain derivation |
| Or what | וּמַה־ | u·mah- | 4100 | what? how? anything | a prim. interrogative and indefinite particle |
| are you doing on the road | לְדֶ֣רֶךְ | le·de·rech | 1870 | way, road, distance, journey, manner | from darak |
| to Assyria, | אַשּׁ֔וּר | a·shur, | 804b | the second son of Shem, also the people of Asshur, also the land of Assyr. | of uncertain derivation |
| To drink | לִשְׁתֹּ֖ות | lish·to·vt | 8354 | to drink | a prim. root |
| the waters | מֵ֥י | mei | 4325 | waters, water | a prim. root |
| of the Euphrates? | נָהָֽר׃ | na·har. | 5104 | a stream, river | from nahar |
| KJV Lexicon And now what hast thou to do in the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. to drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). of Sihor Shiychowr (shee-khore') dark, i.e. turbid; Shichor, a stream of Egypt -- Shihor, Sihor. or what hast thou to do in the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of Assyria 'Ashshuwr (ash-shoor') Ashshur, the second son of Shem; also his descendants and the country occupied by them (i.e. Assyria), its region and its empire to drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). of the river nahar (naw-hawr') a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity -- flood, river. | New American Standard (©1995) "But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the Euphrates?King James Bible And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? American King James Version And now what have you to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what have you to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? American Standard Version And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? Darby Bible Translation And now, what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the waters of Shihor? And what hast thou to do with the way of Assyria, to drink the waters of the River? English Revised Version And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? Webster's Bible Translation And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? World English Bible Now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? Young's Literal Translation And now, what -- to thee in the way of Egypt, To drink the waters of Sihor? And what -- to thee in the way of Asshur, To drink the waters of the River? Latin: Biblia Sacra Vulgata et nunc quid tibi vis in via Aegypti ut bibas aquam turbidam et quid tibi cum via Assyriorum ut bibas aquam Fluminis
 Asshur Assyria Drink Egypt Euphrates Euphra'tes Gain Hast Nile River Road Shihor Sihor Waters
 Asshur Assyria Drink Egypt Euphrates Euphra'tes Gain Nile River Road Shihor Sihor Water Waters Way
 Asshur Assyria Drink Egypt Euphrates Euphra'tes Gain Nile River Road Shihor Sihor Water Waters WayJeremiah 2:18 Multilingual Bible Jérémie 2:18 French Jeremías 2:18 Biblia Paralela 耶 利 米 書 2:18 Chinese Bible | |
|