 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "How | אֵ֣יךְ | eich | 349 | how? | from ay |
| can you say, | תֹּאמְרִ֞י | to·me·ri | 559 | to utter, say | a prim. root |
| 'I am not defiled, | נִטְמֵ֗אתִי | nit·me·ti | 2930 | to be or become unclean | a prim. root |
| I have not gone | הָלַ֔כְתִּי | ha·lach·ti, | 1980 | to go, come, walk | a prim. root |
| after | אַחֲרֵ֤י | a·cha·rei | 310 | the hind or following part | from achar |
| the Baals? | הַבְּעָלִים֙ | hab·be·'a·lim | 1168a | a heathen god | from baal |
| Look | רְאִ֤י | re·'i | 7200 | to see | a prim. root |
| at your way | דַרְכֵּךְ֙ | dar·kech | 1870 | way, road, distance, journey, manner | from darak |
| in the valley! | בַּגַּ֔יְא | bag·gay·, | 1516 | a valley | of uncertain derivation |
| Know | דְּעִ֖י | de·'i | 3045 | to know | a prim. root |
| what | מֶ֣ה | meh | 4100 | what? how? anything | a prim. interrogative and indefinite particle |
| you have done! | עָשִׂ֑ית | a·sit; | 6213a | do, make | a prim. root |
| You are a swift | קַלָּ֖ה | kal·lah | 7031 | light, swift, fleet | from qalal |
| young camel | בִּכְרָ֥ה | bich·rah | 1072 | a young camel, dromedary | from bakar |
| entangling | מְשָׂרֶ֥כֶת | me·sa·re·chet | 8308 | to twist | a prim. root |
| her ways, | דְּרָכֶֽיהָ׃ | de·ra·chei·ha. | 1870 | way, road, distance, journey, manner | from darak |
| KJV Lexicon How canst thou say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I am not polluted tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. I have not gone halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) Baalim Ba`al (bah'-al) Baal, a Phoenician deity -- Baal, (plural) Baalim. see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. thy way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb in the valley gay' (gah'-ee) a gorge (from its lofty sides; hence, narrow, but not a gully or winter-torrent) -- valley. know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially what thou hast done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application thou art a swift qal (kal) light; (by implication) rapid (also adverbial) -- light, swift(-ly). dromedary bikrah (bik-raw') a young she-camel -- dromedary. traversing sarak (saw-rak') to interlace -- traverse. her ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb | New American Standard (©1995) "How can you say, 'I am not defiled, I have not gone after the Baals '? Look at your way in the valley! Know what you have done! You are a swift young camel entangling her ways,King James Bible How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; American King James Version How can you say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways; American Standard Version How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; Darby Bible Translation How sayest thou, I am not defiled, I have not gone after the Baals? See thy way in the valley, acknowledge what thou hast done a swift dromedary traversing her ways! English Revised Version How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; Webster's Bible Translation How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; World English Bible "How can you say, 'I am not defiled. I have not gone after the Baals'? See your way in the valley. Know what you have done. [You are] a swift dromedary traversing her ways; Young's Literal Translation How sayest thou, 'I have not been defiled, After the Baalim I have not gone?' See thy way in a valley, know what thou hast done, A swift dromedary winding her ways, Latin: Biblia Sacra Vulgata quomodo dicis non sum polluta post Baalim non ambulavi vide vias tuas in convalle scito quid feceris cursor levis explicans vias tuas
 Able Acknowledge Baalim Baals Ba'als Behaved Camel Canst Clear Consider Defiled Dromedary Entangling Hast Interlacing Polluted Quick-footed Restive Run Running Sayest She-camel Swift Tracks Traversing Twisting Unclean Valley Winding
 Able Baalim Baals Ba'als Behaved Camel Clear Consider Defiled Polluted Quick-Footed Running Swift Tracks Traversing Twisting Unclean Valley Way Ways Young
 Able Baalim Baals Ba'als Behaved Camel Clear Consider Defiled Polluted Quick-Footed Running Swift Tracks Traversing Twisting Unclean Valley Way Ways YoungJeremiah 2:23 Multilingual Bible Jérémie 2:23 French Jeremías 2:23 Biblia Paralela 耶 利 米 書 2:23 Chinese Bible | |
|