| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Now | Νῦν | nun | 3568 | now, the present | a prim. particle of pres. time |
| My soul | ψυχή | psuchē | 5590 | breath, the soul | of uncertain origin |
| has become troubled; | τετάρακται | tetaraktai | 5015 | to stir up, to trouble | from a prim. root tarach- |
| and what | τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| shall I say, | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| Father, | πάτερ | pater | 3962 | a father | a prim. word |
| save | σῶσον | sōson | 4982 | to save | from sós (safe, well) |
| Me from this | ταύτης | tautēs | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| hour? | ὥρας | ōras | 5610 | a time or period, an hour | a prim. word |
| But for this | ταύτην | tautēn | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| purpose I came | ἦλθον | ēlthon | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| to this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| hour. | ὥραν | ōran | 5610 | a time or period, an hour | a prim. word |
| KJV Lexicon νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψυχη noun - nominative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. τεταρακται verb - perfect passive indicative - third person singular tarasso  tar-as'-so:  to stir or agitate (roil water) -- trouble. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ειπω verb - second aorist active subjunctive - first person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. πατερ noun - vocative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. σωσον verb - aorist active middle - second person singular sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωρας noun - genitive singular feminine hora  ho'-rah: an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time. ταυτης demonstrative pronoun - genitive singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). ηλθον verb - second aorist active indicative - first person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωραν noun - accusative singular feminine hora  ho'-rah: an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time. ταυτην demonstrative pronoun - accusative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. |
New American Standard (©1995) "Now My soul has become troubled; and what shall I say, 'Father, save Me from this hour '? But for this purpose I came to this hour.King James Bible Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. American King James Version Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I to this hour. American Standard Version Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour. Darby Bible Translation Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour. But on account of this have I come to this hour. English Revised Version Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour. Webster's Bible Translation Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause I came to this hour. World English Bible "Now my soul is troubled. What shall I say? 'Father, save me from this time?' But for this cause I came to this time. Young's Literal Translation 'Now hath my soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? -- but because of this I came to this hour; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται καὶ τί εἶπω; πάτερ σῶσον με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης; ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Greek Orthodox Church Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης. ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης; ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται καὶ τί εἴπω Πάτερ σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc anima mea turbata est et quid dicam Pater salvifica me ex hora hac sed propterea veni in horam hanc
 Account Cause Full Hour Purpose Reason Save Soul Trouble Troubled
 Account Cause Full Heart Hour Purpose Reason Save Soul Time Trouble Troubled
 Account Cause Full Heart Hour Purpose Reason Save Soul Time Trouble TroubledJohn 12:27 Multilingual Bible Jean 12:27 French Juan 12:27 Biblia Paralela 約 翰 福 音 12:27 Chinese Bible |