| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Do not let your heart | καρδία | kardia | 2588 | heart | a prim. word |
| be troubled; | ταρασσέσθω | tarassesthō | 5015 | to stir up, to trouble | from a prim. root tarach- |
| believe | πιστεύετε | pisteuete | 4100 | to believe, entrust | from pistis |
| in God, | θεὸν | theon | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| believe | πιστεύετε | pisteuete | 4100 | to believe, entrust | from pistis |
| also | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| in Me. | | | | | |
| KJV Lexicon μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ταρασσεσθω verb - present passive imperative - third person singular tarasso  tar-as'-so:  to stir or agitate (roil water) -- trouble. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδια noun - nominative singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). πιστευετε verb - present active indicative - second person pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) εις verb - present active imperative - second person eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον preposition ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον definite article - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και noun - accusative singular masculine kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εις conjunction eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases εμε preposition eme  em-eh': me -- I, me, my(-self). πιστευετε personal pronoun - first person accusative singular pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) verb - present active indicative - second person verb - present active imperative - second person |
New American Standard (©1995) "Do not let your heart be troubled; believe in God, believe also in Me.King James Bible Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. American King James Version Let not your heart be troubled: you believe in God, believe also in me. American Standard Version Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me. Darby Bible Translation Let not your heart be troubled; ye believe on God, believe also on me. English Revised Version Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. Webster's Bible Translation Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. World English Bible "Don't let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me. Young's Literal Translation 'Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεὸν καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε Latin: Biblia Sacra Vulgata non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite
 Believe Faith Heart Hearts Troubled Trust
 Believe Faith Heart Hearts Troubled Trust
 Believe Faith Heart Hearts Troubled TrustJohn 14:1 Multilingual Bible Jean 14:1 French Juan 14:1 Biblia Paralela 約 翰 福 音 14:1 Chinese Bible |