 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Then | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| the soldiers, | στρατιῶται | stratiōtai | 4757 | a soldier | from stratia |
| when | ὅτε | ote | 3753 | when | from hos, and te |
| they had crucified | ἐσταύρωσαν | estaurōsan | 4717 | to fence with stakes, to crucify | from stauros |
| Jesus, | Ἰησοῦν | iēsoun | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| took | ἔλαβον | elabon | 2983 | to take, receive | from a prim. root lab- |
| His outer garments | ἱμάτια | imatia | 2440 | an outer garment, a cloak, robe | dim. form of heima (a garment) |
| and made | ἐποίησαν | epoiēsan | 4160 | to make, do | a prim. word |
| four | τέσσαρα | tessara | 5064 | four | a prim. cardinal number |
| parts, | μέρη | merē | 3313 | a part, share, portion | from meiromai (to receive one's portion) |
| a part | μέρος | meros | 3313 | a part, share, portion | from meiromai (to receive one's portion) |
| to every | ἑκάστῳ | ekastō | 1538 | each, every | a prim. word |
| soldier | στρατιώτῃ | stratiōtē | 4757 | a soldier | from stratia |
| and [also] the tunic; | χιτῶνα | chitōna | 5509 | a tunic | of Semitic origin, cf. kethoneth |
| now | δὲ | de | 1161 | but, and, now, (a connective or adversative particle) | a prim. word |
| the tunic | χιτὼν | chitōn | 5509 | a tunic | of Semitic origin, cf. kethoneth |
| was seamless, | | | 690a | unsewn, i.e. without seam | from a comp. of alpha (as a neg. prefix) and rhaptó (to sew) |
| woven | ὑφαντὸς | uphantos | 5307 | woven | from huphainó; a prim. verb (to weave) |
| in one piece. | ὅλου | olou | 3650 | whole, complete | a prim. word |
| KJV Lexicon οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. στρατιωται noun - nominative plural masculine stratiotes  strat-ee-o'-tace: a camper-out, i.e. a (common) warrior -- soldier. οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. εσταυρωσαν verb - aorist active indicative - third person stauroo  stow-ro'-o: to impale on the cross; figuratively, to extinguish (subdue) passion or selfishness -- crucify. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ελαβον verb - second aorist active indicative - third person lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιματια noun - accusative plural neuter himation  him-at'-ee-on: a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εποιησαν verb - aorist active indicative - third person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) τεσσαρα adjective - accusative plural neuter tessares  tes'-sar-es:  four -- four. μερη noun - accusative plural neuter meros  mer'-os: a division or share (literally or figuratively, in a wide application) -- behalf, course, coast, craft, particular (-ly), part (-ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what). εκαστω adjective - dative singular masculine hekastos  hek'-as-tos: each or every -- any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly. στρατιωτη noun - dative singular masculine stratiotes  strat-ee-o'-tace: a camper-out, i.e. a (common) warrior -- soldier. μερος noun - nominative singular neuter meros  mer'-os: a division or share (literally or figuratively, in a wide application) -- behalf, course, coast, craft, particular (-ly), part (-ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χιτωνα noun - accusative singular masculine chiton  khee-tone': a tunic or shirt -- clothes, coat, garment. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χιτων noun - nominative singular masculine chiton  khee-tone': a tunic or shirt -- clothes, coat, garment. αραφος adjective - nominative singular masculine arrhaphos  ar'-hhraf-os: unsewed, i.e. of a single piece -- without seam. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανωθεν adverb anothen  an'-o-then: from above; by analogy, from the first; by implication, anew -- from above, again, from the beginning (very first), the top. υφαντος adjective - nominative singular masculine huphantos  hoo-fan-tos': woven, i.e. (perhaps) knitted -- woven. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) ολου adjective - genitive singular masculine holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. | New American Standard (©1995) Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took His outer garments and made four parts, a part to every soldier and also the tunic; now the tunic was seamless, woven in one piece.King James Bible Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. American King James Version Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. American Standard Version The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. Darby Bible Translation The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his clothes, and made four parts, to each soldier a part, and the body-coat; but the body-coat was seamless, woven through the whole from the top. English Revised Version The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. Webster's Bible Translation Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. World English Bible Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout. Young's Literal Translation The soldiers, therefore, when they did crucify Jesus, took his garments, and made four parts, to each soldier a part, also the coat, and the coat was seamless, from the top woven throughout, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οἱ οὖν στρατιῶται, ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν Ἰησοῦν, ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσαρα μέρη, ἑκάστῳ στρατιώτῃ μέρος, καὶ τὸν χιτῶνα. ἦν δὲ ὁ χιτὼν ἄραφος ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς δι’ ὅλου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:23 Greek NT: Greek Orthodox Church Οἱ οὖν στρατιῶται ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν Ἰησοῦν, ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσαρα μέρη, ἑκάστῳ στρατιώτῃ μέρος, καὶ τὸν χιτῶνα· ἦν δὲ ὁ χιτὼν ἄραφος, ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς δι’ ὅλου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Οἱ οὖν στρατιῶται, ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν Ἰησοῦν, ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἐποίησαν τέσσαρα μέρη, ἑκάστῳ στρατιώτῃ μέρος, καὶ τὸν χιτῶνα. ἦν δὲ ὁ χιτὼν ἄραφος, ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς δι’ ὅλου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οἱ οὖν στρατιῶται ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν Ἰησοῦν ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσαρα μέρη ἑκάστῳ στρατιώτῃ μέρος καὶ τὸν χιτῶνα ἦν δὲ ὁ χιτὼν ἄρραφος, ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς δι' ὅλου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι ουν στρατιωται οτε εσταυρωσαν τον ιησουν ελαβον τα ιματια αυτου και εποιησαν τεσσαρα μερη εκαστω στρατιωτη μερος και τον χιτωνα ην δε ο χιτων αραφος εκ των ανωθεν υφαντος δι ολου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι ουν στρατιωται οτε εσταυρωσαν τον ιησουν ελαβον τα ιματια αυτου και εποιησαν τεσσαρα μερη εκαστω στρατιωτη μερος και τον χιτωνα ην δε ο χιτων αρραφος εκ των ανωθεν υφαντος δι ολου John 19:23 Hebrew Bible ויהי כאשר צלבו אנשי הצבא את ישוע ויקחו את בגדיו ויחלקום לארבעה חלקים לאיש איש חלק אחד וגם את כתנתו והכתנת לא היתה תפורה כי אם מעשה ארג מלמעלה ועד קצה׃ John 19:23 Aramaic NT: Peshitta ܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܕܝܢ ܟܕ ܙܩܦܘܗܝ ܠܝܫܘܥ ܫܩܠܘ ܢܚܬܘܗܝ ܘܥܒܕܘ ܠܐܪܒܥ ܡܢܘܢ ܡܢܬܐ ܠܚܕ ܡܢ ܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܟܘܬܝܢܗ ܕܝܢ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܕܠܐ ܚܝܛܐ ܡܢ ܠܥܠ ܙܩܝܪܬܐ ܟܠܗ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata milites ergo cum crucifixissent eum acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes unicuique militi partem et tunicam erat autem tunica inconsutilis desuper contexta per totum
 Army Bit Body-coat Bottom Cloth Clothes Clothing Coat Cross Crucified Crucify Divided Dividing Division Garment Garments Including Join Nailed Outer Piece Remaining Seam Seamless Shares Soldier Soldiers Throughout Tunic Undergarment Woven
 Coat Crucified Divided Four Garments Including Jesus Outer Part Parts Piece Seam Soldier Soldiers Soon Throughout Top Tunic Woven
 Coat Crucified Divided Four Garments Including Jesus Outer Part Parts Piece Seam Soldier Soldiers Soon Throughout Top Tunic WovenJohn 19:23 Multilingual Bible Jean 19:23 French Juan 19:23 Biblia Paralela 約 翰 福 音 19:23 Chinese Bible | |
|