Jude 1:15
<< Jude 1:15 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
to executeποιῆσαιpoiēsai4160to make, doa prim. word
judgmentκρίσινkrisin2920a decision, judgmentfrom krinó
upon all,πάντωνpantōn3956all, everya prim. word
and to convictἐλέγξαιelenxai1651to expose, convict, reprovea prim. verb
allπάνταςpantas3956all, everya prim. word
the ungodlyἀσεβεῖςasebeis765ungodly, impiousfrom alpha (as a neg. prefix) and sebó
of allπάντωνpantōn3956all, everya prim. word
their ungodlyἀσεβείαςasebeias763ungodliness, impietyfrom asebés
deedsἔργωνergōn2041workfrom a prim. verb erdó (to do)
whichὧνōn3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
they have done in an ungodly way,ἠσέβησανēsebēsan764to be impious, i.e. to be ungodlyfrom asebés
and of allπάντωνpantōn3956all, everya prim. word
the harsh thingsσκληρῶνsklērōn4642hard, roughfrom skelló (to dry)
whichὧνōn3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
ungodly  763ungodliness, impietyfrom asebés
sinnersἁμαρτωλοὶamartōloi268sinfulfrom hamartanó
have spokenἐλάλησανelalēsan2980to talkfrom lalos (talkative)
againstκατὰkata2596down, against, according topreposition of uncertain origin
Him."     
KJV Lexicon
ποιησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
κρισιν  noun - accusative singular feminine
krisis  kree'-sis:  by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
παντων  adjective - genitive plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ελεγξαι  verb - aorist active middle or passive deponent
elegcho  el-eng'-kho:  to confute, admonish -- convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove.
παντας  adjective - accusative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ασεβεις  adjective - nominative plural masculine
asebes  as-eb-ace':  irreverent, i.e. (by extension) impious or wicked -- ungodly (man).
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
παντων  adjective - genitive plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εργων  noun - genitive plural neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
ασεβειας  noun - genitive singular feminine
asebeia  as-eb'-i-ah:  impiety, i.e. (by implication) wickedness -- ungodly(-liness).
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ων  relative pronoun - genitive plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ησεβησαν  verb - aorist active indicative - third person
asebeo  as-eb-eh'-o:  to be (by implied act) impious or wicked -- commit (live, that after should live) ungodly.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
παντων  adjective - genitive plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σκληρων  adjective - genitive plural neuter
skleros  sklay-ros':  dry, i.e. hard or tough (figuratively, harsh, severe) -- fierce, hard.
ων  relative pronoun - genitive plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ελαλησαν  verb - aorist active indicative - third person
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
κατ  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
αμαρτωλοι  adjective - nominative plural masculine
hamartolos  ham-ar-to-los':  sinful, i.e. a sinner -- sinful, sinner.
ασεβεις  adjective - nominative plural masculine
asebes  as-eb-ace':  irreverent, i.e. (by extension) impious or wicked -- ungodly (man).
New American Standard (©1995)
to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him."

King James Bible
To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.

American King James Version
To execute judgment on all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.

American Standard Version
to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.

Darby Bible Translation
to execute judgment against all; and to convict all the ungodly of them of all their works of ungodliness, which they have wrought ungodlily, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.

English Revised Version
to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.

Webster's Bible Translation
To execute judgment upon all, and to convict all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have impiously committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.

World English Bible
to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him."

Young's Literal Translation
to do judgment against all, and to convict all their impious ones, concerning all their works of impiety that they did impiously, and concerning all the stiff things that speak against Him did impious sinners.'

ΙΟΥΔΑ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.

ΙΟΥΔΑ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς αὐτῶν περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.

ΙΟΥΔΑ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ποιέω κρίσις κατά πᾶς καί ἐλέγχω πᾶς ὁ ἀσεβής αὐτός περί πᾶς ὁ ἔργον ἀσέβεια αὐτός ὅς ἀσεβέω καί περί πᾶς ὁ σκληρός λόγος ὅς λαλέω κατά αὐτός ἁμαρτωλός ἀσεβής

ΙΟΥΔΑ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐξἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς αὐτῶν περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ' αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς

ΙΟΥΔΑ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ποιησαι κρισιν κατα παντων και ελεγξαι παντας τους ασεβεις αυτων περι παντων των εργων ασεβειας αυτων ων ησεβησαν και περι παντων των σκληρων ων ελαλησαν κατ αυτου αμαρτωλοι ασεβεις

ΙΟΥΔΑ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ποιησαι κρισιν κατα παντων και εξελεγξαι παντας τους ασεβεις αυτων περι παντων των εργων ασεβειας αυτων ων ησεβησαν και περι παντων των σκληρων ων ελαλησαν κατ αυτου αμαρτωλοι ασεβεις

Jude 1:15 Hebrew Bible
לעשות משפט בכלם ולהוכיח כל רשעי ארץ על כל מעשי רשעתם ועל כל הקשות אשר דברו עליו חטאים אנשי רשע׃

Jude 1:15 Aramaic NT: Peshitta
ܕܢܥܒܕ ܕܝܢܐ ܥܠ ܟܠ ܘܠܡܟܤܘ ܠܟܠ ܢܦܫܬܐ ܡܛܠ ܟܠܗܘܢ ܥܒܕܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܪܫܥܘ ܘܡܛܠ ܟܠܗܝܢ ܡܠܐ ܩܫܝܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܠܠܘ ܚܛܝܐ ܪܫܝܥܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
facere iudicium contra omnes et arguere omnes impios de omnibus operibus impietatis eorum quibus impie egerunt et de omnibus duris quae locuti sunt contra eum peccatores impii

Acts Committed Convict Convince Decision Deeds Evil Execute Fear Harsh Impiety Impious Impiously Judge Judgment Ones Sinners Speak Speeches Spoken Stiff Ungodlily Ungodliness Ungodly Unpleasing Works Wrought

Acts Committed Convict Convince Decision Deeds Evil Execute Hard Harsh Impiously Judge Judgment Sinners Speeches Ungodliness Ungodly Unpleasing Way Words Works Wrought

Acts Committed Convict Convince Decision Deeds Evil Execute Hard Harsh Impiously Judge Judgment Sinners Speeches Ungodliness Ungodly Unpleasing Way Words Works Wrought

Jude 1:15 Multilingual Bible

Jude 1:15 French

Judas 1:15 Biblia Paralela

猶 大 書 1:15 Chinese Bible