Jude 1:25
<< Jude 1:25 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
to the onlyμόνῳmonō3441alonea prim. word
Godθεῷtheō2316God, a godof uncertain origin
our Savior,σωτῆριsōtēri4990a savior, delivererfrom sózó
throughδιὰdia1223through, on account of, because ofa prim. preposition
JesusἸησοῦiēsou2424Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr.of Hebrew origin Yehoshua
ChristΧριστοῦchristou5547the Anointed One, Messiah, Christfrom chrió
our Lord,κυρίουkuriou2962lord, masterfrom kuros (authority)
[be] glory,δόξαdoxa1391opinion (always good in N.T.), hence praise, honor, gloryfrom dokeó
majesty,μεγαλωσύνηmegalōsunē3172greatness, majestyfrom megas
dominionκράτοςkratos2904strength, mighta prim. word
and authority,ἐξουσίαexousia1849power to act, authorityfrom exesti
beforeπρὸpro4253beforea prim. preposition
allπάντοςpantos3956all, everya prim. word
timeαἰῶνοςaiōnos165a space of time, an agefrom a prim. root appar. mean. continued duration
and nowνῦνnun3568now, the presenta prim. particle of pres. time
and forever.αἰῶναςaiōnas165a space of time, an agefrom a prim. root appar. mean. continued duration
Amen.ἀμήνamēn281trulyadverb of Hebrew origin amen
KJV Lexicon
μονω  adjective - dative singular masculine
monos  mon'-os:  remaining, i.e. sole or single; by implication, mere -- alone, only, by themselves.
σοφω  adjective - dative singular masculine
sophos  sof-os':  wise (in a most general application) -- wise.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
σωτηρι  noun - dative singular masculine
soter  so-tare':  a deliverer, i.e. God or Christ -- saviour.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
δοξα  noun - nominative singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μεγαλωσυνη  noun - nominative singular feminine
megalosune  meg-al-o-soo'-nay:  greatness, i.e. (figuratively) divinity (often God himself) -- majesty.
κρατος  noun - nominative singular neuter
kratos  krat'-os:  vigor (great) -- dominion, might(-ily), power, strength.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εξουσια  noun - nominative singular feminine
exousia  ex-oo-see'-ah:  privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
παντας  adjective - accusative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνας  noun - accusative plural masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
αμην  hebrew transliterated word
amen  am-ane':  firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.
New American Standard (©1995)
to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and authority, before all time and now and forever. Amen.

King James Bible
To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

American King James Version
To the only wise God our Savior, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

American Standard Version
to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.

Darby Bible Translation
to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, might, and authority, from before the whole age, and now, and to all the ages. Amen.

English Revised Version
to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.

Webster's Bible Translation
To God the only wise, our Savior, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

World English Bible
to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.

Young's Literal Translation
to the only wise God our Saviour, is glory and greatness, power and authority, both now and to all the ages! Amen.

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μόνῳ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία πρὸ πάντος τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
μόνῳ σοφῷ Θεῷ σωτῆρι ἡμῶν, δόξα καὶ μεγαλωσύνη, κράτος καὶ ἐξουσία καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μόνος θεός σωτήρ ἡμᾶς διά Ἰησοῦς Χριστός ὁ κύριος ἡμᾶς δόξα μεγαλωσύνη κράτος καί ἐξουσία πρό πᾶς ὁ αἰών καί νῦν καί εἰς πᾶς ὁ αἰών ἀμήν

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μόνῳ σοφῷ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν δόξα καὶ μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας ἀμήν

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην

ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην

Jude 1:25 Hebrew Bible
לאלהים אשר לו לבדו החכמה המושיע אתנו לו הכבוד והגדלה והעז והממשלה מעתה ולעולמי עד אמן׃

Jude 1:25 Aramaic NT: Peshitta
ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܐܠܗܐ ܦܪܘܩܢ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ ܩܕܡ ܬܫܒܘܚܬܗ ܒܚܕܘܬܐ ܠܗ ܫܘܒܚܐ ܘܐܘܚܕܢܐ ܘܐܝܩܪܐ ܘܪܒܘܬܐ ܐܦ ܗܫܐ ܘܒܟܠܗܘܢ ܥܠܡܐ ܐܡܝܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
soli Deo salvatori nostro per Iesum Christum Dominum nostrum gloria magnificentia imperium et potestas ante omne saeculum et nunc et in omnia saecula amen

Age Ages Alone Amen Ascribed Authority Christ Dominion Evermore Forever Forevermore Glory Greatness Honour Majesty Power Savior Saviour Wise

Ages Alone Amen Ascribed Authority Christ Dominion Evermore Forever Glory Jesus Majesty Power Savior Saviour Time Whole Wise

Ages Alone Amen Ascribed Authority Christ Dominion Evermore Forever Glory Jesus Majesty Power Savior Saviour Time Whole Wise

Jude 1:25 Multilingual Bible

Jude 1:25 French

Judas 1:25 Biblia Paralela

猶 大 書 1:25 Chinese Bible