|  |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | When | כִּֽי־ | ki- | 3588 | that, for, when | a prim. conjunction |
| a woman | וְאִשָּׁה֙ | ve·'i·shah | 802 | woman, wife, female | from an unused word |
| has | תִהְיֶ֣ה | tih·yeh | 1961 | to fall out, come to pass, become, be | a prim. root |
| a discharge, | זֹבָ֖הּ | zo·vah | 2100 | to flow, gush | a prim. root |
| [if] her discharge | זָבָ֔ה | za·vah, | 2101 | an issue (of fluid) | from zub |
| in her body | בִּבְשָׂרָ֑הּ | biv·sa·rah; | 1320 | flesh | from basar |
| is blood, | דָּ֛ם | dam | 1818 | blood | a prim. root |
| she shall continue | יִהְיֶ֥ה | yih·yeh | 1961 | to fall out, come to pass, become, be | a prim. root |
| in her menstrual impurity | בְנִדָּתָ֔הּ | ve·nid·da·tah, | 5079 | impurity | from nadad |
| for seven | שִׁבְעַ֤ת | shiv·'at | 7651 | seven | a prim. card. number |
| days; | יָמִים֙ | ya·mim | 3117 | day | a prim. root |
| and whoever | וְכָל־ | ve·chol- | 3605 | the whole, all | from kalal |
| touches | הַנֹּגֵ֥עַ | han·no·ge·a' | 5060 | to touch, reach, strike | a prim. root |
| her shall be unclean | יִטְמָ֥א | yit·ma | 2930 | to be or become unclean | a prim. root |
| until | עַד־ | ad- | 5704 | as far as, even to, up to, until, while | from adah |
| evening. | הָעָֽרֶב׃ | ha·'a·rev. | 6153 | evening | from an unused word |
| KJV Lexicon And if a woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman have an issue zuwb (zoob) to flow freely (as water), i.e. (specifically) to have a (sexual) flux; figuratively, to waste away; also to overflow -- flow, gush out, have a (running) issue, pine away, run. and her issue zowb (zobe) a seminal or menstrual flux -- issue. in her flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. be blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) she shall be put apart niddah (nid-daw') rejection; by implication, impurity, especially personal (menstruation) or moral (idolatry, incest) seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number days yowm (yome) a day (as the warm hours), and whosoever toucheth naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. her shall be unclean tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. until the even `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. | New American Standard (©1995) When a woman has a discharge, if her discharge in her body is blood, she shall continue in her menstrual impurity for seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.King James Bible And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. American King James Version And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever touches her shall be unclean until the even. American Standard Version And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. Darby Bible Translation And if a woman have a flux, and her flux in her flesh be blood, she shall be seven days in her separation, and whoever toucheth her shall be unclean until the even. English Revised Version And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. Webster's Bible Translation And if a woman shall have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever toucheth her shall be unclean until the evening. World English Bible "'If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the evening. Young's Literal Translation 'And when a woman hath an issue -- blood is her issue in her flesh -- seven days she is in her separation, and any one who is coming against her is unclean till the evening. Latin: Biblia Sacra Vulgata mulier quae redeunte mense patitur fluxum sanguinis septem diebus separabitur
 Anyone Apart Blood Body Continue Discharge Evening Flesh Flow Flux Impurity Issue Kept Menstrual Monthly Period Regular Separate Separation Seven Till Touches Toucheth Touching Unclean
 Apart Blood Body Continue Discharge Evening Flesh Flow Flux Impurity Issue Kept Last Menstrual Monthly Period Regular Separate Seven Touches Toucheth Touching Unclean
 Apart Blood Body Continue Discharge Evening Flesh Flow Flux Impurity Issue Kept Last Menstrual Monthly Period Regular Separate Seven Touches Toucheth Touching UncleanLeviticus 15:19 Multilingual Bible Lévitique 15:19 French Levítico 15:19 Biblia Paralela 利 未 記 15:19 Chinese Bible | |
|
| |