| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Fear | φόβος | phobos | 5401 | panic flight, fear, the causing of fear, terror | from phebomai (to be put to flight) |
| came | ἐγένετο | egeneto | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| on all | πάντας | pantas | 3956 | all, every | a prim. word |
| those | τοὺς | tous | 3588 | the | the def. art. |
| living around | περιοικοῦντας | perioikountas | 4039 | to dwell around | from peri and oikeó |
| them; and all | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| these | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| matters | ῥήματα | rēmata | 4487 | a word, by impl. a matter | from a modified form of ereó |
| were being talked about | διελαλεῖτο | dielaleito | 1255 | to discuss | from dia and laleó |
| in all | ὅλῃ | olē | 3650 | whole, complete | a prim. word |
| the hill country | ὀρεινῇ | oreinē | 3714 | mountainous, the hill country | from oros |
| of Judea. | | | 2453 | Jewish, a Jew, Judea | from Ioudas |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole φοβος noun - nominative singular masculine phobos  fob'-os: alarm or fright -- be afraid, + exceedingly, fear, terror. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περιοικουντας verb - present active participle - accusative plural masculine perioikeo  per-ee-oy-keh'-o: to reside around, i.e. be a neighbor -- dwell round about. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ολη adjective - dative singular feminine holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ορεινη adjective - dative singular feminine oreinos  or-i-nos: mountainous, i.e. the Highlands (of Judaea) -- hill country. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιας noun - genitive singular feminine Ioudaia  ee-oo-dah'-yah: the Judaean land (i.e. Judaea), a region of Palestine -- Judaea. διελαλειτο verb - imperfect passive indicative - third person singular dialaleo  dee-al-al-eh'-o: to talk throughout a company, i.e. converse or (genitive case) publish -- commune, noise abroad. παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ρηματα noun - nominative plural neuter rhema  hray'-mah: an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever ταυτα demonstrative pronoun - nominative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. |
New American Standard (©1995) Fear came on all those living around them; and all these matters were being talked about in all the hill country of Judea.King James Bible And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea. American King James Version And fear came on all that dwelled round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea. American Standard Version And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea. Darby Bible Translation And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation. English Revised Version And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea. Webster's Bible Translation And fear came on all that dwelt around them; and all these sayings were noised abroad throughout all the hill-country of Judea. World English Bible Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea. Young's Literal Translation And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εγενετο επι παντας φοβος τους περιοικουντας αυτους και εν ολη τη ορεινη της ιουδαιας διελαλειτο παντα τα ρηματα ταυτα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εγενετο επι παντας φοβος τους περιοικουντας αυτους και εν ολη τη ορεινη της ιουδαιας διελαλειτο παντα τα ρηματα ταυτα Latin: Biblia Sacra Vulgata et factus est timor super omnes vicinos eorum et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec
 Abroad Awe Conversation Dwelling Dwelt Fear Filled Hill Hill-country Judaea Judea Matters Neighbors Noised Reports Round Sayings Spoken Spread Subject Talk Talked Talking Throughout
 Abroad Awe Conversation Country Dwelling Dwelt Fear Filled Hill Hill-Country Judaea Judea Matters Neighbors Noised Reports Round Sayings Subject Talk Talked Talking Throughout Whole
 Abroad Awe Conversation Country Dwelling Dwelt Fear Filled Hill Hill-Country Judaea Judea Matters Neighbors Noised Reports Round Sayings Subject Talk Talked Talking Throughout WholeLuke 1:65 Multilingual Bible Luc 1:65 French Lucas 1:65 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:65 Chinese Bible |