| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "If | ἐὰν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| a man | υἱὸς | uios | 5207 | a son | a prim. word |
| of peace | εἰρήνης | eirēnēs | 1515 | | of uncertain derivation, perhaps from eiró (to join): lit. or fig. peace, by impl. welfare |
| is there, | ἐκεῖ | ekei | 1563 | there, by ext. to there | of uncertain derivation |
| your peace | εἰρήνη | eirēnē | 1515 | | of uncertain derivation, perhaps from eiró (to join): lit. or fig. peace, by impl. welfare |
| will rest | ἐπαναπαήσεται | epanapaēsetai | 1879 | to refresh, rest upon | from epi and anapauó |
| on him; but if | εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| not, it will return | ἀνακάμψει | anakampsei | 344 | to turn back, to return | from ana and kamptó |
| to you. | | | | | |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). η verb - present subjunctive - third person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. εκει adverb ekei  ek-i': there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place). υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. ειρηνης noun - genitive singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. επαναπαυσεται verb - future middle deponent indicative - third person singular epanapauomai  ep-an-ah-pow'-om-ahee:  to settle on; literally (remain) or figuratively (rely) -- rest in (upon). επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ειρηνη noun - nominative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μηγε particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ανακαμψει verb - future active indicative - third person singular anakampto  an-ak-amp'-to:  to turn back -- (re-)turn. | New American Standard (©1995) "If a man of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.King James Bible And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. American King James Version And if the son of peace be there, your peace shall rest on it: if not, it shall turn to you again. American Standard Version And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again. Darby Bible Translation And if a son of peace be there, your peace shall rest upon it; but if not it shall turn to you again. English Revised Version And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again. Webster's Bible Translation And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. World English Bible If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. Young's Literal Translation and if indeed there may be there the son of peace, rest on it shall your peace; and if not so, upon you it shall turn back. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾗ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μή γε ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:6 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐὰν ᾖ ἐκεῖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαύσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφ’ ὑμᾶς ἐπανακάμψει. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐὰν ᾖ ἐκεῖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐὰν μέν ᾖ ἐκεῖ υἱὸς εἰρήνης ἐπαναπαύσεται ἐπ' αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε, ἐφ' ὑμᾶς ἀνακάμψει ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εαν η εκει υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εαν μεν η εκει ο υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει Latin: Biblia Sacra Vulgata et si ibi fuerit filius pacis requiescet super illam pax vestra sin autem ad vos revertetur
 Indeed Lover Otherwise Peace Rest Return Turn
 Indeed Lover Otherwise Peace Rest Turn
 Indeed Lover Otherwise Peace Rest TurnLuke 10:6 Multilingual Bible Luc 10:6 French Lucas 10:6 Biblia Paralela 路 加 福 音 10:6 Chinese Bible | |
|